Paroles et traduction Lee Kernaghan - Spirit of the Bush (Reprise / Remastered)
He's
staring
down
the
barrel
Он
смотрит
в
дуло.
Of
another
desperate
day
Еще
один
отчаянный
день
Pulls
on
his
boots
Натягивает
ботинки.
He
can't
walk
away
Он
не
может
уйти.
He's
running
on
empty
Он
работает
вхолостую.
He's
knocked
about
and
bent
Он
повалился
и
согнулся.
But
he'll
still
be
standing
Но
он
все
равно
будет
стоять.
When
the
river
runs
again
Когда
река
снова
течет
...
Is
the
spirit
in
the
rock?
Есть
ли
дух
в
скале?
Or
pass
the
hat
around
Или
передай
шляпу
по
кругу
Is
it
freedom
on
the
Wallaby?
Это
свобода
на
валлаби?
Or
a
dusty
patch
of
ground
Или
пыльный
клочок
земли
Is
it
waltzing
Matilda?
Это
вальс
Матильды?
Or
a
hand
upon
your
shoulder
Или
рука
на
твоем
плече
Is
this,
the
spirit
of
the
bush?
Это
дух
куста?
She
stares
at
empty
cupboards
Она
смотрит
на
пустые
шкафы.
Just
like
the
day
before
Как
и
накануне.
It's
been
so
long
Это
было
так
давно
She
can't
take
it
anymore
Она
больше
не
может
этого
выносить.
(Adam,
Lee
on
harmony)
(Адам,
Ли
о
гармонии)
But
she
digs
a
little
deeper
Но
она
копает
немного
глубже.
And
somehow
finds
the
strength
И
каким-то
образом
находит
в
себе
силы.
(Lee)
She
keeps
believeing
(Ли)
она
продолжает
верить.
There
will
be
better
days
ahead
Chorus
Впереди
будут
лучшие
дни
припев
Is
the
spirit
in
the
rock?
Есть
ли
дух
в
скале?
Or
pass
the
hat
around
Или
передай
шляпу
по
кругу
Is
it
freedom
on
the
Wallaby?
Это
свобода
на
валлаби?
Or
a
dusty
patch
of
ground
Или
пыльный
клочок
земли
Is
it
waltzing
Matilda?
Это
вальс
Матильды?
Or
a
hand
upon
your
shoulder
Или
рука
на
твоем
плече
Is
this,
the
spirit
of
the
bush?
Это
дух
куста?
(Lee)
Was
it
there
when
young
Ned
Kelly
(Ли)
был
ли
он
там,
когда
молодой
Нед
Келли
Stood
up
for
those
oppressed
Встал
на
защиту
угнетенных.
(Adam)
Or
when
the
brave
young
ANZACS
(Адам)
или
когда
храбрые
молодые
Анзаки
Put
their
courage
to
the
test
Испытайте
их
мужество.
(Steve)
Or
is
it
out
there
with
the
battler
(Стив)
или
это
там,
с
баттлером?
When
he
gives
it
one
last
try
Когда
он
делает
последнюю
попытку
...
(Lee)
Through
the
darkest
moments
(Ли)
в
самые
темные
моменты.
You
see
the
spirit
shine
Ты
видишь,
как
сияет
дух.
Fiddle
bridge,
end
Скрипичный
мост,
конец
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lee Raymond Kernaghan, DOROTHY MCKELLER, Garth Ivan Richard Porter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.