Lee Kernaghan - The Way It Is (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lee Kernaghan - The Way It Is (Remastered)




The Way It Is (Remastered)
Так оно и есть (Remastered)
Its a plume of dust down an old dirt road
Словно шлейф пыли по старой грунтовой дороге,
And hanging off the rails at the rodeo
И висишь на ограждении родео,
A back verandah with creaking boards
Задняя веранда со скрипучими досками,
And the dark range of a thunderstorm
И темный хребет грозы.
Its the stockmans bar at an old bush pub
Это бар скотовода в старом сельском пабе,
And chasing mickey's though the scrub
И погоня за кенгуру по кустам,
Its planting seeds and praying for rain
Это посадка семян и молитвы о дожде,
And the red dust runing through your veins
И красная пыль, текущая по твоим венам, милая.
Its the way it is, its the way it goes
Так оно и есть, так оно и идет,
When my wheels hit the gravel road it feels like home
Когда мои колеса попадают на гравийную дорогу, это как дома,
Its the way of life, its the life i live
Это образ жизни, это жизнь, которой я живу,
And im right where i want to be
И я там, где хочу быть,
Thats the way it is
Вот так оно и есть.
Its a corrugated iron shed
Это сарай из гофрированного железа,
And work boots on a backdoor step
И рабочие ботинки на заднем крыльце,
Scones in the oven and preserves in jars
Слойки в духовке и варенье в банках,
Talking prces at the saleyards
Обсуждение цен на торгах,
Its long straight roads and one horse towns
Это длинные прямые дороги и одноконные города,
And sheep dogs bringing the mob around
И овчарки, собирающие стадо,
Its she'll be right and having a go
Это "всё будет хорошо" и попытка сделать что-то,
Its good on ya mate and what do ya know?
Это "молодец, приятель" и "что ты знаешь?".
REPEAT CHROUS
ПРИПЕВ
Its the eerie still in the grey of dawn
Это жуткая тишина в сером рассвете,
Feilds of wheat and rows of corn
Пшеничные поля и ряды кукурузы,
A rusty tank and flaking paint
Ржавый бак и облупившаяся краска,
A weary digger on ANZAC day
Усталый солдат в День АНЗАК,
Its the dreamtime land and uluru
Это земля снов и Улуру,
Aborigine didgeridoo
Аборигенский диджериду,
Its batterd hats and calloused hands
Это потрепанные шляпы и мозолистые руки,
The spirit of a hard won land
Дух трудно завоеванной земли.
REPEAT CHORUS
ПРИПЕВ





Writer(s): Lee Raymond Kernaghan, Garth Ivan Richard Porter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.