Lee Kernaghan - The Way It Is - traduction des paroles en allemand

The Way It Is - Lee Kernaghantraduction en allemand




The Way It Is
So ist es
Its a plume of dust down an old dirt road
Es ist eine Staubfahne auf einer alten Schotterstraße
And hanging off the rails at the rodeo
Und das Hängen an den Zäunen beim Rodeo
A back verandah with creaking boards
Eine hintere Veranda mit knarrenden Dielen
And the dark range of a thunderstorm
Und die dunkle Front eines Gewitters
Its the stockmans bar at an old bush pub
Es ist die Bar der Viehzüchter in einem alten Busch-Pub
And chasing mickey's though the scrub
Und das Jagen von jungen Bullen durchs Gestrüpp
Its planting seeds and praying for rain
Es ist das Säen von Samen und das Beten um Regen
And the red dust runing through your veins
Und der rote Staub, der durch die Adern fließt
CHORUS:
REFRAIN:
Its the way it is, its the way it goes
So ist es, so läuft es
When my wheels hit the gravel road it feels like home
Wenn meine Räder auf die Schotterstraße treffen, fühlt es sich wie Heimat an
Its the way of life, its the life i live
Es ist die Lebensart, es ist das Leben, das ich lebe
And im right where i want to be
Und ich bin genau da, wo ich sein will
Thats the way it is
So ist es
Its a corrugated iron shed
Es ist ein Schuppen aus Wellblech
And work boots on a backdoor step
Und Arbeitsstiefel auf der Hintertreppe
Scones in the oven and preserves in jars
Scones im Ofen und Eingemachtes in Gläsern
Talking prces at the saleyards
Das Reden über Preise auf den Viehmärkten
Its long straight roads and one horse towns
Es sind lange gerade Straßen und verschlafene Nester
And sheep dogs bringing the mob around
Und Schäferhunde, die die Herde zusammentreiben
Its she'll be right and having a go
Es ist "Das wird schon" und "Es anpacken"
Its good on ya mate and what do ya know?
Es ist "Gut gemacht, Kumpel" und "Sieh mal einer an!"
REPEAT CHROUS
REFRAIN WIEDERHOLEN
Its the eerie still in the grey of dawn
Es ist die unheimliche Stille im Grau der Morgendämmerung
Feilds of wheat and rows of corn
Weizenfelder und Maisreihen
A rusty tank and flaking paint
Ein rostiger Tank und abblätternde Farbe
A weary digger on ANZAC day
Ein müder Soldat am ANZAC Day
Its the dreamtime land and uluru
Es ist das Land der Traumzeit und Uluru
Aborigine didgeridoo
Das Didgeridoo der Aborigines
Its batterd hats and calloused hands
Es sind zerbeulte Hüte und schwielige Hände
The spirit of a hard won land
Der Geist eines hart erkämpften Landes
REPEAT CHORUS
REFRAIN WIEDERHOLEN





Writer(s): Lee Raymond Kernaghan, Garth Ivan Richard Porter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.