Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fools Fall In Love
Narren verlieben sich
Why
do
I
allow
my
heart
to
make
decisions
for
me?
Warum
erlaube
ich
meinem
Herzen,
Entscheidungen
für
mich
zu
treffen?
Why
do
I
keep
listening
to
my
heart?
Warum
höre
ich
immer
wieder
auf
mein
Herz?
Why
do
I
get
so
involved
when
I
would
rather
be
free?
Warum
lasse
ich
mich
so
sehr
ein,
wenn
ich
lieber
frei
wäre?
Maybe
it's
because
I'm
not
so
smart
Vielleicht,
weil
ich
nicht
so
klug
bin
Fools
fall
in
love
Narren
verlieben
sich
Only
lunatics
fall
in
love
Nur
Verrückte
verlieben
sich
And
I'm
a
fool
Und
ich
bin
ein
Narr
Fools
seek
romance
Narren
suchen
Romantik
Only
idiots
take
the
chance
Nur
Idioten
gehen
das
Risiko
ein
And
I'm
a
fool
Und
ich
bin
ein
Narr
I
should
be
able
to
put
all
my
feelings
aside
Ich
sollte
in
der
Lage
sein,
all
meine
Gefühle
beiseite
zu
schieben
I
should
be
able
to
take
one
free
ride
in
my
stride
Ich
sollte
in
der
Lage
sein,
eine
freie
Fahrt
gelassen
hinzunehmen
But
fools
cannot
play
Aber
Narren
können
nicht
spielen
They
get
serious
right
away
Sie
werden
sofort
ernst
And
break
the
rule
Und
brechen
die
Regel
My
heart's
on
fire
when
I
know
I
ought
to
keep
cool
Mein
Herz
steht
in
Flammen,
obwohl
ich
weiß,
dass
ich
cool
bleiben
sollte
Fools
fall
in
love
and
I'm
such
a
fool
Narren
verlieben
sich
und
ich
bin
so
ein
Narr
Why
do
you
get
so
involved
when
you
would
rather
be
free?
Warum
lässt
du
dich
so
sehr
ein,
wenn
du
lieber
frei
wärst?
Why
not
give
your
heart
what
it
may
crave?
Warum
gibst
du
deinem
Herzen
nicht,
wonach
es
sich
sehnt?
Why
not
let
your
heart
decide
the
question,
Which
will
it
be:
Warum
lässt
du
dein
Herz
nicht
die
Frage
entscheiden,
was
es
sein
soll:
Old
man's
darling
or
a
young
man's
slave?
Liebling
eines
alten
Mannes
oder
Sklavin
eines
jungen
Mannes?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Irving Berlin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.