Leeroy - Emmène-moi - Version album - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leeroy - Emmène-moi - Version album




Je rêve d'un monde à part les chiens promènent les maitres
Я мечтаю о другом мире, где собаки гуляют с хозяевами
D'un hiver au soleil d'un verbe avoir qu'a plus lieu d'être
От зимы до Солнца глагола иметь, чем больше быть
Un coin les enfants de coeur confessent les prêtres
Уголок, где сердечные дети исповедуют священников
Et les bonnes soeurs aiment les films de gangster
И там, где хорошие сестры любят гангстерские фильмы
Interplanétaire depuis le préau j'ai grandi dans la lune
Межпланетный период с тех пор, как я вырос на Луне
Made in Taiwan gravé sur mes idéaux
Сделано на Тайване, выгравировано на моих идеалах
Un peu triste médiocrate alors je plane alors je rentre tellement tard qu'il est de plus en plus tôt
Немного грустный посредственный, поэтому я парю, поэтому я возвращаюсь домой так поздно, что становится все раньше и раньше
Un alien dans la tête depuis le berceau
Инопланетянин в голове с колыбели
Le mental en miette et les idées noires fluo
Разум в крошку и идеи, черные флуоресцентный
"Allo Houston je nage aux frontières de l'étrange et mon coeur de pierre n'est plus étanche"
"Алло Хьюстон, я плыву к границам странного, и мое каменное сердце больше не непроницаемо"
Emmène moi loin d'ici à l'autre bout d'ailleurs
Увези меня отсюда подальше, в другой конец.
Je veux me perdre de vue seul au milieu de nulle part
Я хочу потерять себя из виду в одиночестве посреди ниоткуда.
Montre moi ce qu'il y a de l'autre côté du miroir
Покажи мне, что находится по ту сторону зеркала
Je n'en peux plus je m'égare j'ai comme une enclume en plein coeur
Я больше не могу, я сбиваюсь с пути, у меня словно наковальня в сердце.
J'habite à côté d'mes pompes dans un deux pièces vide
Я живу рядом со своими насосами в пустой двухкомнатной квартире
Je suis l'unique pigeon au monde qui ait le vertige
Я единственный голубь в мире, у которого кружится голова
Un taux d'adrénaline qui s'tourne les pouces
Уровень адреналина, который превращается в большие пальцы
Au troisième sous sol de c'qui m'reste de matière grise
В третьем подвале у меня осталось серое вещество
J'ai failli être un mec bien je l'ai échappé belle
Я чуть не стал хорошим парнем, я сбежал от него, красивый
Je suis le colis suspect venu d'une galaxie parallèle
Я-подозрительная посылка из параллельной галактики.
Je m'interroge "il y a-t-il une vie avant la mort?"
Я задаюсь вопросом: "есть ли жизнь до смерти?"
Fuyant la crise de nerf ma boussole a perdu le nord
Спасаясь от нервного кризиса, мой компас потерял север
Mon enthousiasme a la grâce d'une gastroentérite
Мой энтузиазм похож на гастроэнтерит
Je n'vois qu'le soleil vert l'arc en ciel daltonien
Я вижу только зеленое солнце, радугу с дальтонизмом.
"Allo docteur la nuit je rêve de faire des rêves
"Алло, доктор, ночью мне снятся сны
Et des week end de deux semaines sous un ciel vénusien "
И двухнедельные выходные под венерианским небом "
Emmène moi loin d'ici à l'autre bout d'ailleurs
Увези меня отсюда подальше, в другой конец.
Je veux me perdre de vue seul au milieu de nulle part
Я хочу потерять себя из виду в одиночестве посреди ниоткуда.
Montre moi ce qu'il y a de l'autre côté du miroir
Покажи мне, что находится по ту сторону зеркала
Je n'en peux plus je m'égare j'ai comme une enclume en plein coeur
Я больше не могу, я сбиваюсь с пути, у меня словно наковальня в сердце.
Trop d'ménage à faire dans ma tête
Слишком много работы по дому в моей голове
A plus de 30 balais le squelette de mon coeur est encore dans ma tête
На более чем 30 метлах скелет моего сердца все еще в моей голове
J'ai revu tous mes critères à la baisse
Я пересмотрел все свои критерии в сторону понижения
Marre de passer à la caisse
Надоело ходить в кассу
Une vie de couple usée sponsorisée par les pompes funèbres
Изношенная семейная жизнь, спонсируемая похоронным бюро
420 mois que Paris pollue mes poumons
420 месяцев, как Париж загрязнил мои легкие
J'en ai connu des paumés, j'en ai voulu à tout l'monde
Я знал многих из них, я хотел всем зла.
A qui à quoi je n'sais même pas
Кому что, я даже не знаю
Je noie ma lâcheté quand je bois
Я тону в своей трусости, когда пью
Détache moi j'suis pansement sur la jambe de bois
Развяжи меня, я перевязываю деревянную ногу.
Emmène moi
Берет меня
Tada da ta ...
Тада да та ...
Emmène moi
Берет меня
Tada da ta ...
Тада да та ...
Emmène moi loin d'ici à l'autre bout d'ailleurs
Увези меня отсюда подальше, в другой конец.
Je veux me perdre de vue seul au milieu de nulle part
Я хочу потерять себя из виду в одиночестве посреди ниоткуда.
Montre moi ce qu'il y a de l'autre côté du miroir
Покажи мне, что находится по ту сторону зеркала
Je n'en peux plus je m'égare j'ai comme une enclume en plein coeur
Я больше не могу, я сбиваюсь с пути, у меня словно наковальня в сердце.
Emmène moi loin d'ici à l'autre bout d'ailleurs
Увези меня отсюда подальше, в другой конец.
Je veux me perdre de vue seul au milieu de nulle part
Я хочу потерять себя из виду в одиночестве посреди ниоткуда.
Montre moi ce qu'il y a de l'autre côté du miroir
Покажи мне, что находится по ту сторону зеркала
Je n'en peux plus je m'égare j'ai comme une enclume en plein coeur
Я больше не могу, я сбиваюсь с пути, у меня словно наковальня в сердце.
Emmène moi loin d'ici
Забери меня отсюда.





Writer(s): Khalid Dehbi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.