Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Život nebo fraška
Leben oder Farce
Celej
život
říkám
fuck
off
Mein
ganzes
Leben
lang
sage
ich
"fuck
off"
Celej
život
říkám
nasrat
Mein
ganzes
Leben
lang
sage
ich
"verpiss
dich"
Cpali
mi
do
hlavy
že
bych
se
měl
vás
bát
Sie
haben
mir
eingeredet,
dass
ich
Angst
vor
euch
haben
sollte
Vždyť
je
to
vyjebaná
maska
Dabei
ist
es
doch
nur
eine
verdammte
Maske
V
práci
se
tváříš
jako
boss
a
doma
chlastáš
Auf
der
Arbeit
gibst
du
dich
als
Boss
und
zu
Hause
säufst
du
Flašku
střídá
flaška
Eine
Flasche
nach
der
anderen
Vyber
si
život
nebo
fraška
Entscheide
dich:
Leben
oder
Farce
K
čemu
ti
je
přetvářka
Was
bringt
dir
die
Verstellung?
Nikdo
ti
to
nežere
Niemand
glaubt
dir
das
Všichni
víme
co
tě
sere
Wir
alle
wissen,
was
dich
ärgert
A
neschováš
to
ani
kdybys
byl
sebelepší
herec
Und
du
kannst
es
nicht
verbergen,
auch
wenn
du
der
beste
Schauspieler
wärst
A
klidně
říkej
žes
dopadl
skvěle
Und
sag
ruhig,
dass
du
es
toll
gemacht
hast
Nikdo
ti
to
nebere
Niemand
nimmt
es
dir
übel
Ale
na
to
abych
věděl
že
seš
v
píči
nemusím
bejt
vědec
Aber
ich
muss
kein
Wissenschaftler
sein,
um
zu
wissen,
dass
du
am
Arsch
bist
Vím
že
se
to
v
tobě
pere
Ich
weiß,
dass
es
in
dir
kämpft
Tak
tě
o
tom
nechám
přemejšlet
Also
lasse
ich
dich
darüber
nachdenken
A
půjdu
jiným
směrem
Und
gehe
in
eine
andere
Richtung
Půjdu
jiným
směrem
Ich
gehe
in
eine
andere
Richtung
Ze
dna
nahoru
se
derem
Wir
kämpfen
uns
vom
Boden
nach
oben
A
třeba
to
není
správný
Und
vielleicht
ist
es
nicht
richtig
Ale
já
už
nechcu
strach
mít
Aber
ich
will
keine
Angst
mehr
haben
Běž
do
háje
s
nějakou
kázní
Geh
zum
Teufel
mit
deiner
Predigt
Já
jsem
prokletej
básník
Ich
bin
ein
verdammter
Poet
Co
nenechá
se
sežrat
bázní
Der
sich
nicht
von
der
Angst
auffressen
lässt
Co
blázníš
Was
soll
der
Scheiß?
Se
poučim
ze
svojich
vlastních
básní
Ich
werde
aus
meinen
eigenen
Gedichten
lernen
Nemám
už
důvody
ani
chuť
se
srát
s
tím
Ich
habe
weder
Gründe
noch
Lust,
mich
damit
abzugeben
Naplňuju
svoje
sny
a
mezitím
se
koukám
na
životy
těch
co
naplňujou
sklenku
whiskey
protože
sami
jsou
tak
prázdný
Ich
erfülle
meine
Träume
und
schaue
mir
inzwischen
das
Leben
derer
an,
die
ihr
Whiskeyglas
füllen,
weil
sie
selbst
so
leer
sind
A
seru
na
ten
negativní
dopad
Und
ich
scheiße
auf
die
negativen
Auswirkungen
Co
máš
na
svoje
okolí
Die
du
auf
deine
Umgebung
hast
Spíš
je
mi
líto
jak
jsi
dopad
Eher
tut
es
mir
leid,
wie
du
geendet
bist
Protože
mě
to
nebolí
Weil
es
mir
nicht
wehtut
Ale
dokážu
si
to
představit
a
není
lehký
se
z
toho
vymotat
Aber
ich
kann
es
mir
vorstellen,
und
es
ist
nicht
leicht,
da
rauszukommen
Jenže
člověk
si
nezvolí
Nur
wählt
man
nicht
aus
Co
se
mu
v
životě
stane
ale
může
si
zvolit
jak
se
bude
chovat
Was
einem
im
Leben
passiert,
aber
man
kann
wählen,
wie
man
sich
verhält
Jestli
se
před
tím
chceš
schovat
Wenn
du
dich
davor
verstecken
willst
Tak
se
schovej
ale
nečekej
že
daj
ti
stejnou
příležitost
znova
Dann
versteck
dich,
aber
erwarte
nicht,
dass
sie
dir
noch
einmal
die
gleiche
Gelegenheit
geben
Pak
už
bude
pozdě
na
to
litovat
Dann
wird
es
zu
spät
sein,
um
zu
bereuen
Pak
už
bude
pozdě
na
to
cokoli
vysvětlovat
Dann
wird
es
zu
spät
sein,
um
irgendetwas
zu
erklären
Láska
si
tě
nenajde
sama
pokud
se
nenaučíš
milovat
Die
Liebe
findet
dich
nicht
von
selbst,
wenn
du
nicht
lernst,
zu
lieben
Musíš
o
to
usilovat
Du
musst
dich
darum
bemühen
Jinak
se
nepohneš
z
místa
Sonst
bewegst
du
dich
nicht
vom
Fleck
Nedáš
svému
životu
význam
Du
gibst
deinem
Leben
keine
Bedeutung
Nemáš
skákat
jak
oni
pískaj
Du
sollst
nicht
nach
ihrer
Pfeife
tanzen
Vysvětli
mi
prosimtě
co
tím
získáš
Erklär
mir
bitte,
was
du
davon
hast
Jestli
to
co
jsi
získal
je
to
čemu
říkáš
úspěch
Wenn
das,
was
du
erreicht
hast,
das
ist,
was
du
Erfolg
nennst
Tak
asi
žádnej
úspěch
nechci
Dann
will
ich
wohl
keinen
Erfolg
Radši
zachovám
na
tváři
úsměv
Lieber
behalte
ich
ein
Lächeln
im
Gesicht
A
vyseru
se
na
ty
blbý
kecy
Und
scheiße
auf
das
dumme
Gerede
Nebuď
bezcitnej
a
radši
se
starej
o
svoje
věci
radši
hleď
si
svýho
ale
nezůstávej
v
tý
kleci
Sei
nicht
gefühllos
und
kümmere
dich
lieber
um
deine
eigenen
Angelegenheiten,
sieh
zu,
wie
es
dir
geht,
aber
bleib
nicht
in
diesem
Käfig
Už
jsem
říkal
že
má
papírový
mříže
Ich
habe
schon
gesagt,
dass
er
Gitterstäbe
aus
Papier
hat
Někdy
vysvětlím
to
blíže
Irgendwann
erkläre
ich
es
genauer
No
ale
zatím
nechci
Aber
im
Moment
will
ich
nicht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matěj Janík
Album
Nanovo
date de sortie
29-12-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.