Leetay - Život nebo fraška - traduction des paroles en allemand

Život nebo fraška - Leetaytraduction en allemand




Život nebo fraška
Leben oder Farce
Celej život říkám fuck off
Mein ganzes Leben lang sage ich "fuck off"
Celej život říkám nasrat
Mein ganzes Leben lang sage ich "verpiss dich"
Cpali mi do hlavy že bych se měl vás bát
Sie haben mir eingeredet, dass ich Angst vor euch haben sollte
Vždyť je to vyjebaná maska
Dabei ist es doch nur eine verdammte Maske
V práci se tváříš jako boss a doma chlastáš
Auf der Arbeit gibst du dich als Boss und zu Hause säufst du
Flašku střídá flaška
Eine Flasche nach der anderen
Vyber si život nebo fraška
Entscheide dich: Leben oder Farce
K čemu ti je přetvářka
Was bringt dir die Verstellung?
Nikdo ti to nežere
Niemand glaubt dir das
Všichni víme co sere
Wir alle wissen, was dich ärgert
A neschováš to ani kdybys byl sebelepší herec
Und du kannst es nicht verbergen, auch wenn du der beste Schauspieler wärst
A klidně říkej žes dopadl skvěle
Und sag ruhig, dass du es toll gemacht hast
Nikdo ti to nebere
Niemand nimmt es dir übel
Ale na to abych věděl že seš v píči nemusím bejt vědec
Aber ich muss kein Wissenschaftler sein, um zu wissen, dass du am Arsch bist
Vím že se to v tobě pere
Ich weiß, dass es in dir kämpft
Tak o tom nechám přemejšlet
Also lasse ich dich darüber nachdenken
A půjdu jiným směrem
Und gehe in eine andere Richtung
Půjdu jiným směrem
Ich gehe in eine andere Richtung
Ze dna nahoru se derem
Wir kämpfen uns vom Boden nach oben
A třeba to není správný
Und vielleicht ist es nicht richtig
Ale nechcu strach mít
Aber ich will keine Angst mehr haben
Běž do háje s nějakou kázní
Geh zum Teufel mit deiner Predigt
jsem prokletej básník
Ich bin ein verdammter Poet
Co nenechá se sežrat bázní
Der sich nicht von der Angst auffressen lässt
Co blázníš
Was soll der Scheiß?
Se poučim ze svojich vlastních básní
Ich werde aus meinen eigenen Gedichten lernen
Nemám důvody ani chuť se srát s tím
Ich habe weder Gründe noch Lust, mich damit abzugeben
Naplňuju svoje sny a mezitím se koukám na životy těch co naplňujou sklenku whiskey protože sami jsou tak prázdný
Ich erfülle meine Träume und schaue mir inzwischen das Leben derer an, die ihr Whiskeyglas füllen, weil sie selbst so leer sind
A seru na ten negativní dopad
Und ich scheiße auf die negativen Auswirkungen
Co máš na svoje okolí
Die du auf deine Umgebung hast
Spíš je mi líto jak jsi dopad
Eher tut es mir leid, wie du geendet bist
Protože to nebolí
Weil es mir nicht wehtut
Ale dokážu si to představit a není lehký se z toho vymotat
Aber ich kann es mir vorstellen, und es ist nicht leicht, da rauszukommen
Jenže člověk si nezvolí
Nur wählt man nicht aus
Co se mu v životě stane ale může si zvolit jak se bude chovat
Was einem im Leben passiert, aber man kann wählen, wie man sich verhält
Jestli se před tím chceš schovat
Wenn du dich davor verstecken willst
Tak se schovej ale nečekej že daj ti stejnou příležitost znova
Dann versteck dich, aber erwarte nicht, dass sie dir noch einmal die gleiche Gelegenheit geben
Pak bude pozdě na to litovat
Dann wird es zu spät sein, um zu bereuen
Pak bude pozdě na to cokoli vysvětlovat
Dann wird es zu spät sein, um irgendetwas zu erklären
Láska si nenajde sama pokud se nenaučíš milovat
Die Liebe findet dich nicht von selbst, wenn du nicht lernst, zu lieben
Musíš o to usilovat
Du musst dich darum bemühen
Jinak se nepohneš z místa
Sonst bewegst du dich nicht vom Fleck
Nedáš svému životu význam
Du gibst deinem Leben keine Bedeutung
Nemáš skákat jak oni pískaj
Du sollst nicht nach ihrer Pfeife tanzen
Vysvětli mi prosimtě co tím získáš
Erklär mir bitte, was du davon hast
Jestli to co jsi získal je to čemu říkáš úspěch
Wenn das, was du erreicht hast, das ist, was du Erfolg nennst
Tak asi žádnej úspěch nechci
Dann will ich wohl keinen Erfolg
Radši zachovám na tváři úsměv
Lieber behalte ich ein Lächeln im Gesicht
A vyseru se na ty blbý kecy
Und scheiße auf das dumme Gerede
Nebuď bezcitnej a radši se starej o svoje věci radši hleď si svýho ale nezůstávej v kleci
Sei nicht gefühllos und kümmere dich lieber um deine eigenen Angelegenheiten, sieh zu, wie es dir geht, aber bleib nicht in diesem Käfig
jsem říkal že papírový mříže
Ich habe schon gesagt, dass er Gitterstäbe aus Papier hat
Někdy vysvětlím to blíže
Irgendwann erkläre ich es genauer
No ale zatím nechci
Aber im Moment will ich nicht





Writer(s): Matěj Janík


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.