Paroles et traduction Lefa - 20 ans
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'n'ai
pas
attendu
qu'on
m'dise:
"Va-t'en!"
I
didn't
wait
for
them
to
tell
me:
"Get
out!"
J'ai
pris
de
l'âge,
j'n'ai
plus
vingt
ans
I've
gotten
older,
I'm
no
longer
twenty
years
old
Le
succès,
ça
ne
dure
qu'un
temps
Success
only
lasts
for
a
while
J'suis
parti
avant
qu'on
m'dise:
"Va-t'en!"
I
left
before
they
told
me:
"Get
out!"
J'n'ai
pas
attendu
qu'on
m'dise:
"Va-t'en!"
I
didn't
wait
for
them
to
tell
me:
"Get
out!"
J'ai
pris
de
l'âge,
j'n'ai
plus
vingt
ans
I've
gotten
older,
I'm
no
longer
twenty
years
old
Le
succès,
ça
ne
dure
qu'un
temps
Success
only
lasts
for
a
while
J'suis
parti
avant
qu'on
m'dise:
"Va-t'en!"
I
left
before
they
told
me:
"Get
out!"
(J'n'ai
pas
attendu
qu'on
m'dise...):
"Va-t'en!"
(I
didn't
wait
for
them
to
tell
me...):
"Get
out!"
(J'suis
parti
avant
qu'on
m'dise...):
"Va-t'en!
(I
left
before
they
told
me...):
"Get
out!
Va-t'en
(va-t'en),
va-t'en"
Get
out
(get
out),
get
out"
J'voulais
répondre
à
cette
question:
"Lefa,
pourquoi
t'es
parti?"
I
wanted
to
answer
this
question:
"Lefa,
why
did
you
leave?"
Sais-tu
c'que
c'est
qu'd'avoir
un
cœur
qui
s'divise
en
deux
parties?
Do
you
know
what
it's
like
to
have
a
heart
that's
divided
in
two?
La
musique:
j'suis
tombé
d'dans
depuis
tout
petit
Music:
I
fell
into
it
when
I
was
a
kid
Tu
sais,
quand
on
t'dit
qu't'as
du
talent,
t'as
les
yeux
qui
pétillent
You
know,
when
they
tell
you
that
you
have
talent,
your
eyes
sparkle
Et,
plus
t'avances,
et
plus
tu
t'rends
compte
de
c'que
tout
ça
implique
And
the
further
you
go,
the
more
you
realize
what
it
all
entails
T'as
des
valeurs,
t'as
des
principes,
mais
est-ce
que
tu
les
appliques?
You
have
values,
you
have
principles,
but
do
you
apply
them?
Sur
une
piste
noire
à
bosses,
ma
vie
est
remplie
d'paradoxes
On
a
black
mogul
run,
my
life
is
full
of
paradoxes
Et
puis
la
mort
n'envoie
pas
d'courrier
d'préavis
par
La
Poste
And
then
death
doesn't
send
a
registered
letter
by
mail
Tiraillé,
dans
ma
tête,
c'est
l'foutoir
Torn,
in
my
head,
it's
a
mess
J'entends
des
types
brailler,
j'crois
qu'je
suis
mon
pire
allié
I
hear
guys
yelling,
I
think
I'm
my
own
worst
enemy
Trop
d'éloges,
trop
d'fleurs,
faut
qu'tu
redescendes
Too
many
compliments,
too
many
flowers,
you
have
to
come
back
down
Redescends,
tu
vas
finir
par
te
croire
au-dessus
des
gens
Come
back
down,
you'll
end
up
thinking
you're
above
everyone
else
Ça
m'fait
peur,
ça
m'fatigue,
les
fanatiques
It
scares
me,
it
tires
me,
the
fanatics
Moi,
tout
c'que
j'voulais,
c'est
qu'on
dise:
"Putain,
Fall,
il
kicke"
Me,
all
I
wanted
was
for
people
to
say:
"Damn,
Fall,
he
kicks
ass"
J'voulais
pas
qu'on
m'aime
à
c'point,
j'te
jure,
j'en
demandais
pas
tant
I
didn't
want
people
to
love
me
that
much,
I
swear,
I
didn't
ask
for
that
much
Le
succès,
ça
n'dure
qu'un
temps,
c'est
pour
ça
qu'j'n'ai
pas
attendu
Success
only
lasts
for
a
while,
that's
why
I
didn't
wait
J'n'ai
pas
attendu
qu'on
m'dise:
"Va-t'en!"
I
didn't
wait
for
them
to
tell
me:
"Get
out!"
J'ai
pris
de
l'âge,
j'n'ai
plus
vingt
ans
I've
gotten
older,
I'm
no
longer
twenty
years
old
Le
succès,
ça
ne
dure
qu'un
temps
Success
only
lasts
for
a
while
J'suis
parti
avant
qu'on
m'dise:
"Va-t'en!"
I
left
before
they
told
me:
"Get
out!"
(J'n'ai
pas
attendu
qu'on
m'dise...):
"Va-t'en!"
(I
didn't
wait
for
them
to
tell
me...):
"Get
out!"
(J'suis
parti
avant
qu'on
m'dise...):
"Va-t'en!
(I
left
before
they
told
me...):
"Get
out!
Va-t'en
(va-t'en),
va-t'en"
Get
out
(get
out),
get
out"
Tu
sais,
l'succès
est
une
médaille
qui
a
son
revers
You
know,
success
is
a
medal
that
has
its
downside
Un
revers
qui
t'met
au
sol,
après,
c'est
dur
d'se
refaire
A
downside
that
brings
you
down,
and
then
it's
hard
to
get
back
up
On
m'a
dit:
"Fall,
tu
t'en
fous,
wesh,
prends
ton
blé
They
told
me:
"Fall,
you're
crazy,
dude,
take
your
money
Tournée
des
Zéniths,
on
a
besoin
d'Sexion
au
grand
complet"
Zenith
tour,
we
need
Sexion
in
full
force"
Mais
si
vous
saviez
comme
ma
poitrine
était
encombrée
But
if
you
knew
how
congested
my
chest
was
J'étais
incompris,
pris
pour
un
con
presque
I
was
misunderstood,
almost
taken
for
a
fool
Et
beaucoup
rêvent
de
célébrité
And
many
dream
of
fame
Dire
au
public:
"Sortez
les
briquets"
Telling
the
audience:
"Get
your
lighters
out"
Mais
y'a
aussi
c'que
les
gens
n'voient
pas
But
there's
also
what
people
don't
see
Si
j'avais
su,
j'serais
resté
dans
ma
chambre
rapper
à
voix
basse
If
I
had
known,
I
would
have
stayed
in
my
room
rapping
in
a
low
voice
Et,
quand
j'me
retrouvais
seul,
j'me
demandais
souvent
And
when
I
was
alone,
I
often
wondered
Comment
les
gens
peuvent-ils
être
aussi
décevants
How
can
people
be
so
disappointing
Combien
j'en
ai
vu
s'improviser
potes
How
many
have
I
seen
improvising
friends
Comme
on
synchronise
l'iPod?
Ça
symbolise
l'époque
Like
you
sync
an
iPod?
It
symbolizes
the
times
Et
les
gens
t'diront
toujours:
"C'est
épatant"
And
people
will
always
tell
you:
"It's
amazing"
Mais,
l'succès,
ça
dure
qu'un
temps,
c'est
pour
ça
qu'j'n'ai
pas
attendu
But
success
only
lasts
for
a
while,
that's
why
I
didn't
wait
J'n'ai
pas
attendu
qu'on
m'dise:
"Va-t'en!"
I
didn't
wait
for
them
to
tell
me:
"Get
out!"
J'ai
pris
de
l'âge,
j'n'ai
plus
vingt
ans
I've
gotten
older,
I'm
no
longer
twenty
years
old
Le
succès,
ça
ne
dure
qu'un
temps
Success
only
lasts
for
a
while
J'suis
parti
avant
qu'on
m'dise:
"Va-t'en!"
I
left
before
they
told
me:
"Get
out!"
(J'n'ai
pas
attendu
qu'on
m'dise...):
"Va-t'en!"
(I
didn't
wait
for
them
to
tell
me...):
"Get
out!"
(J'suis
parti
avant
qu'on
m'dise...):
"Va-t'en!
(I
left
before
they
told
me...):
"Get
out!
Va-t'en
(va-t'en),
va-t'en"
Get
out
(get
out),
get
out"
J'n'ai
pas
attendu
qu'on
m'dise:
"Va-t'en!"
I
didn't
wait
for
them
to
tell
me:
"Get
out!"
J'ai
pris
de
l'âge,
j'n'ai
plus
vingt
ans
I've
gotten
older,
I'm
no
longer
twenty
years
old
Le
succès,
ça
ne
dure
qu'un
temps
Success
only
lasts
for
a
while
J'suis
parti
avant
qu'on
m'dise:
"Va-t'en!"
I
left
before
they
told
me:
"Get
out!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stany Kibulu, Karim Fall, Hugo Mangon
Album
20 ans
date de sortie
19-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.