Lefa - 20 ans - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lefa - 20 ans




20 ans
20 Years Old
J'n'ai pas attendu qu'on m'dise: "Va-t'en!"
I didn't wait for them to tell me: "Get out!"
J'ai pris de l'âge, j'n'ai plus vingt ans
I've gotten older, I'm no longer twenty years old
Le succès, ça ne dure qu'un temps
Success only lasts for a while
J'suis parti avant qu'on m'dise: "Va-t'en!"
I left before they told me: "Get out!"
J'n'ai pas attendu qu'on m'dise: "Va-t'en!"
I didn't wait for them to tell me: "Get out!"
J'ai pris de l'âge, j'n'ai plus vingt ans
I've gotten older, I'm no longer twenty years old
Le succès, ça ne dure qu'un temps
Success only lasts for a while
J'suis parti avant qu'on m'dise: "Va-t'en!"
I left before they told me: "Get out!"
(J'n'ai pas attendu qu'on m'dise...): "Va-t'en!"
(I didn't wait for them to tell me...): "Get out!"
(J'suis parti avant qu'on m'dise...): "Va-t'en!
(I left before they told me...): "Get out!
Va-t'en (va-t'en), va-t'en"
Get out (get out), get out"
J'voulais répondre à cette question: "Lefa, pourquoi t'es parti?"
I wanted to answer this question: "Lefa, why did you leave?"
Sais-tu c'que c'est qu'd'avoir un cœur qui s'divise en deux parties?
Do you know what it's like to have a heart that's divided in two?
La musique: j'suis tombé d'dans depuis tout petit
Music: I fell into it when I was a kid
Tu sais, quand on t'dit qu't'as du talent, t'as les yeux qui pétillent
You know, when they tell you that you have talent, your eyes sparkle
Et, plus t'avances, et plus tu t'rends compte de c'que tout ça implique
And the further you go, the more you realize what it all entails
T'as des valeurs, t'as des principes, mais est-ce que tu les appliques?
You have values, you have principles, but do you apply them?
Sur une piste noire à bosses, ma vie est remplie d'paradoxes
On a black mogul run, my life is full of paradoxes
Et puis la mort n'envoie pas d'courrier d'préavis par La Poste
And then death doesn't send a registered letter by mail
Tiraillé, dans ma tête, c'est l'foutoir
Torn, in my head, it's a mess
J'entends des types brailler, j'crois qu'je suis mon pire allié
I hear guys yelling, I think I'm my own worst enemy
Trop d'éloges, trop d'fleurs, faut qu'tu redescendes
Too many compliments, too many flowers, you have to come back down
Redescends, tu vas finir par te croire au-dessus des gens
Come back down, you'll end up thinking you're above everyone else
Ça m'fait peur, ça m'fatigue, les fanatiques
It scares me, it tires me, the fanatics
Moi, tout c'que j'voulais, c'est qu'on dise: "Putain, Fall, il kicke"
Me, all I wanted was for people to say: "Damn, Fall, he kicks ass"
J'voulais pas qu'on m'aime à c'point, j'te jure, j'en demandais pas tant
I didn't want people to love me that much, I swear, I didn't ask for that much
Le succès, ça n'dure qu'un temps, c'est pour ça qu'j'n'ai pas attendu
Success only lasts for a while, that's why I didn't wait
J'n'ai pas attendu qu'on m'dise: "Va-t'en!"
I didn't wait for them to tell me: "Get out!"
J'ai pris de l'âge, j'n'ai plus vingt ans
I've gotten older, I'm no longer twenty years old
Le succès, ça ne dure qu'un temps
Success only lasts for a while
J'suis parti avant qu'on m'dise: "Va-t'en!"
I left before they told me: "Get out!"
(J'n'ai pas attendu qu'on m'dise...): "Va-t'en!"
(I didn't wait for them to tell me...): "Get out!"
(J'suis parti avant qu'on m'dise...): "Va-t'en!
(I left before they told me...): "Get out!
Va-t'en (va-t'en), va-t'en"
Get out (get out), get out"
Tu sais, l'succès est une médaille qui a son revers
You know, success is a medal that has its downside
Un revers qui t'met au sol, après, c'est dur d'se refaire
A downside that brings you down, and then it's hard to get back up
On m'a dit: "Fall, tu t'en fous, wesh, prends ton blé
They told me: "Fall, you're crazy, dude, take your money
Tournée des Zéniths, on a besoin d'Sexion au grand complet"
Zenith tour, we need Sexion in full force"
Mais si vous saviez comme ma poitrine était encombrée
But if you knew how congested my chest was
J'étais incompris, pris pour un con presque
I was misunderstood, almost taken for a fool
Et beaucoup rêvent de célébrité
And many dream of fame
Dire au public: "Sortez les briquets"
Telling the audience: "Get your lighters out"
Mais y'a aussi c'que les gens n'voient pas
But there's also what people don't see
Si j'avais su, j'serais resté dans ma chambre rapper à voix basse
If I had known, I would have stayed in my room rapping in a low voice
Et, quand j'me retrouvais seul, j'me demandais souvent
And when I was alone, I often wondered
Comment les gens peuvent-ils être aussi décevants
How can people be so disappointing
Combien j'en ai vu s'improviser potes
How many have I seen improvising friends
Comme on synchronise l'iPod? Ça symbolise l'époque
Like you sync an iPod? It symbolizes the times
Et les gens t'diront toujours: "C'est épatant"
And people will always tell you: "It's amazing"
Mais, l'succès, ça dure qu'un temps, c'est pour ça qu'j'n'ai pas attendu
But success only lasts for a while, that's why I didn't wait
J'n'ai pas attendu qu'on m'dise: "Va-t'en!"
I didn't wait for them to tell me: "Get out!"
J'ai pris de l'âge, j'n'ai plus vingt ans
I've gotten older, I'm no longer twenty years old
Le succès, ça ne dure qu'un temps
Success only lasts for a while
J'suis parti avant qu'on m'dise: "Va-t'en!"
I left before they told me: "Get out!"
(J'n'ai pas attendu qu'on m'dise...): "Va-t'en!"
(I didn't wait for them to tell me...): "Get out!"
(J'suis parti avant qu'on m'dise...): "Va-t'en!
(I left before they told me...): "Get out!
Va-t'en (va-t'en), va-t'en"
Get out (get out), get out"
J'n'ai pas attendu qu'on m'dise: "Va-t'en!"
I didn't wait for them to tell me: "Get out!"
J'ai pris de l'âge, j'n'ai plus vingt ans
I've gotten older, I'm no longer twenty years old
Le succès, ça ne dure qu'un temps
Success only lasts for a while
J'suis parti avant qu'on m'dise: "Va-t'en!"
I left before they told me: "Get out!"





Writer(s): Stany Kibulu, Karim Fall, Hugo Mangon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.