Paroles et traduction Lefty Hand Cream - 115万キロのフィルム
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
115万キロのフィルム
115 Million Kilometers of Film
これから歌う曲の内容は僕の頭の中のこと
The
song
I'm
about
to
sing
is
about
what's
inside
my
head
主演はもちろん君で
You're
the
star,
of
course
僕は助演で監督でカメラマン
I'm
the
supporting
actor,
director,
and
cameraman
目の奥にあるフィルムで作る映画の話さ
Ah
A
movie
made
with
the
film
in
the
back
of
my
eyes
Ah
くだらないなと笑ったんなら掴みはそれで万事OK!
If
you
laugh
and
say
it's
stupid,
that's
a
perfect
hook!
呆れていないでちょっと待って
Don't
be
bored,
just
wait
a
little
きっと気に入ってもらえると思うな
I
think
you'll
like
it
ここまでのダイジェストを少しだけ見せるよ
Let
me
show
you
a
little
bit
of
what
we've
got
so
far
初めて喧嘩した夜の涙
The
tears
from
our
first
fight
個人的に胸が痛むけれど
My
heart
still
aches
a
bit,
but
そのまま見続けよう
Let's
keep
watching
ごめんねと言って仲直りして手を握って...
You
say
sorry,
we
make
up,
and
hold
hands...
ほら、ここで君が笑うシーンが見どころなんだからさ
Ah
See,
that's
where
you
laugh
Ah
写真にも映せやしないとても些細なその仕草に
A
tiny
gesture
that
no
picture
could
capture
どんな暗いストーリーも覆す瞬間が溢れてる
It's
filled
with
moments
that
could
turn
any
dark
story
around
どれかひとつを切り取って
Let's
pick
one
サムネイルにしようとりあえず今の所は
For
now,
let's
make
it
the
thumbnail
きっと10年後くらいにはキャストが増えたりもするんだろう
In
10
years
or
so,
the
cast
will
grow
今でも余裕なんてないのにこんな安月給じゃもうキャパオーバー!
I'm
already
struggling,
my
salary's
too
low,
I'm
so
overwhelmed!
きっと情けないところも山ほど見せるだろう
I'll
probably
show
you
a
lot
of
embarrassing
things
苗字がひとつになった日も
The
day
our
last
names
became
one
何ひとつ代わり映えのない日も
The
days
that
were
the
same
as
always
愛しい日々尊い日々
Days
that
were
precious
and
dear
逃さないように忘れないように焼き付けていくよ
I'll
burn
them
into
my
memory
so
I
never
forget
今、目を細めて恥じらいあって永遠を願った僕たちを
Me,
squinting,
blushing,
and
wishing
for
forever
すれ違いや憂鬱な展開が引き裂こうとしたその時には
When
misunderstandings
and
sadness
try
to
tear
us
apart
僕がうるさいくらいの声量でこの歌何度も歌うよ
I'll
sing
this
song
over
and
over,
as
loud
as
I
can
だからどうかそばにいて
So
please
stay
by
my
side
エンドロールなんてもん作りたくもないから
I
don't
want
to
make
an
end
roll
クランクアップがいつなのか僕らには決められない
We
can't
decide
when
we'll
wrap
up
だから風に吹かれていこう
So
let's
ride
the
wind
フィルムは用意したよ
I've
got
the
film
ready
一生分の長さを
ざっと115万キロ
A
lifetime's
worth,
about
115
million
kilometers
ほら、ここで君が笑うシーンが見どころなんだからさ
Ah
See,
that's
where
you
laugh
Ah
写真にも映せやしないとても些細なその仕草に
A
tiny
gesture
that
no
picture
could
capture
どんな暗いストーリーも覆す瞬間が溢れてる
It's
filled
with
moments
that
could
turn
any
dark
story
around
どれかひとつを切り取って
Let's
pick
one
サムネイルにしよう
For
the
thumbnail
さあ、これから生まれる名場面を探しにいこうよ
Let's
go
find
the
next
great
scene
酸いも甘いも寄り添って
Through
the
sweet
and
the
sour,
we'll
do
it
together
一緒に味わおうフィルムがなくなるまで
Until
the
film
runs
out
撮影を続けようこの命ある限り
Let's
keep
filming
as
long
as
we
live
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Satoshi Fujihara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.