Lefty Sm - Vida Mala - traduction des paroles en allemand

Vida Mala - Lefty Smtraduction en allemand




Vida Mala
Schlechtes Leben
Circulando donde hay peligro, la vida es mala
Unterwegs, wo Gefahr lauert, das Leben ist schlecht
Si no te cuidas, puede que te den par de balas
Wenn du nicht aufpasst, kann es sein, dass sie dir ein paar Kugeln verpassen
Desde muy pequeña edad se van trineando los chavalos
Von klein auf geraten die Jungs auf die schiefe Bahn
Tienen su territorio, todos dicen que son malos
Sie haben ihr Revier, alle sagen, sie sind übel
Se cargan su cuete, si no cargan piedra en mano
Sie tragen ihre Knarre, wenn nicht, dann einen Stein in der Hand
Se rifan un tiro, en breve loco dicen jalo
Sie riskieren einen Kampf, blitzschnell, verrückt, sagen sie, 'Ich bin dabei!'
Mira, quién los viera, circulando el callejón
Schau, wer hätte das gedacht, sie treiben sich in der Gasse herum
Todos están pendientes por si les cae el placón
Alle sind auf der Hut, falls die Bullen auftauchen
Siempre le dan bajón al cabrón que se ponga
Sie ziehen immer den Wichser runter, der sich ihnen in den Weg stellt
Están entrenados pa′ lo que el jefe disponga
Sie sind trainiert für das, was der Boss anordnet
Placa, traca, trucha que te atraca
Achtung, Knall, sei auf der Hut, sonst überfallen sie dich
Te cae la calaca, truenas como AK
Der Tod ereilt dich, du knallst wie eine AK
Si no sacas paca, en breve te aplacan
Wenn du keine Kohle rausrückst, machen sie dich schnell fertig
Pinche madafaka, hoy no vas a casa
Verdammter Motherfucker, heute gehst du nicht nach Hause
Coopera, si no quieres que te chinguen, vato, coopera
Kooperiere, wenn du nicht willst, dass sie dich fertigmachen, Alter, kooperiere
No se saben otra más que perro, coopera
Sie kennen nichts anderes als: 'Los, kooperiere, du Hund!'
Siempre la vista fija, algo que desespera
Immer den Blick starr, etwas, das verzweifeln lässt
Si no sacas nada, vas a caer a la acera
Wenn du nichts rausrückst, fällst du auf den Bürgersteig
No vayas a ir de chismoso
Geh bloß nicht petzen
Más te vale, viejo baboso
Das wäre besser für dich, alter Schwachkopf
Tus nervios, soy yo cauteloso
Deine Nerven, ich bin da vorsichtig
Te receto guardar reposo
Ich verschreibe dir, dich auszuruhen
Circulando donde hay peligro, la vida es mala
Unterwegs, wo Gefahr lauert, das Leben ist schlecht
Si no te cuidas, puede que te den par de balas
Wenn du nicht aufpasst, kann es sein, dass sie dir ein paar Kugeln verpassen
Todos piensan que esto es sencillo pero se resbalan
Alle denken, das hier sei einfach, aber sie rutschen aus
Siempre se miran los morrillos volar sin alas
Immer sieht man die Kleinen ohne Flügel fliegen
Coopera, coopera
Kooperiere, kooperiere
Coopera, coopera
Kooperiere, kooperiere
Coopera, coopera
Kooperiere, kooperiere
Coopera, coopera
Kooperiere, kooperiere
Saca lo que traigas que voy a tumbarte
Rück raus, was du hast, denn ich werde dich ausrauben
Por ahí escuché a ellos decirle a alguien
So hörte ich sie zu jemandem sagen
Saca lo que traigas o puedo matarte
Rück raus, was du hast, oder ich kann dich töten
Por ahí escuché a ellos decirle a alguien
So hörte ich sie zu jemandem sagen
Saca lo que traigas, túmbate
Rück raus, was du hast, gib es her
Reloj y la cartera, apúrate
Uhr und Brieftasche, beeil dich
No quiero hacerle daño, ¿cómo ve?
Ich will dir nichts tun, wie siehst du das?
Pero tengo prisa, anda wey
Aber ich habe es eilig, los, Mann
Todo va a parar mal, va a parar
Alles wird schlecht enden, wird enden
Todo va a parar mal, va a parar
Alles wird schlecht enden, wird enden
Todo va a parar mal, va a parar
Alles wird schlecht enden, wird enden
Todo va a parar mal, va a parar
Alles wird schlecht enden, wird enden
Oye panqué, aquí algo va a parar mal
Hör mal, Süße, hier wird etwas schlecht enden
Circulando donde hay peligro, la vida es mala
Unterwegs, wo Gefahr lauert, das Leben ist schlecht
Si no te cuidas, puede que te den par de balas
Wenn du nicht aufpasst, kann es sein, dass sie dir ein paar Kugeln verpassen
Todos piensan que esto es sencillo pero se resbalan
Alle denken, das hier sei einfach, aber sie rutschen aus
Siempre se miran los morrillos volar sin alas
Immer sieht man die Kleinen ohne Flügel fliegen





Writer(s): Juan Carlos Sauceda Vazquez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.