Legendy Pro... - Вспышка - traduction des paroles en allemand

Вспышка - Legendy Protraduction en allemand




Вспышка
Blitz
Кто сказал как делать правильно, за чё раскладывать
Wer hat gesagt, wie man es richtig macht, wofür man sich erklären soll?
О чём читать надо бы, по-новому или по-старому?
Worüber man lesen sollte, auf neue oder alte Art?
Я из другого материала, с глазами наглыми
Ich bin aus anderem Material, mit frechen Augen.
Меня поменяло я потерял карму
Ich habe mich verändert ich habe mein Karma verloren.
В темноте баров, и холоде площадей
In der Dunkelheit der Bars und der Kälte der Plätze,
На гребне волны и там, где тихо на дне
auf dem Kamm der Welle und dort, wo es ruhig am Grund ist.
Я часто читаю про снег, что падает в Москве
Ich lese oft über den Schnee, der in Moskau fällt,
Про длину дорог и отражений синих огней
über die Länge der Straßen und die Reflexionen blauer Lichter.
Чаще я один, но иногда бываю с ней
Meistens bin ich allein, aber manchmal bin ich mit ihr.
Кто-то нас клеил... Кто продаёт тот Супер-Клей
Jemand hat uns zusammengeklebt... Wer verkauft diesen Superkleber?
Он сидит на небе, иногда гуляя налегке
Er sitzt im Himmel, manchmal spaziert er leicht bekleidet,
В потёртом пиджаке скажет привет уставшими глазами
in einer abgetragenen Jacke, grüßt er mit müden Augen.
Вы не продаётесь? Вас не пытались купить!
Ihr seid unverkäuflich? Man hat nicht versucht, euch zu kaufen!
Пока ты ищешь, где отжечь, чтобы красиво жить
Während du suchst, wo du abrocken kannst, um schön zu leben,
Подняться на крышу, выдохнув снова дым
aufs Dach steigst und wieder Rauch ausatmest,
Даже сила высоты не изменит этот мир
wird selbst die Kraft der Höhe diese Welt nicht verändern.
Мы стали другими, Москва крутит круги
Wir sind anders geworden, Moskau dreht sich im Kreis,
Тебя опрокинет, если ослепит эти огни
es wird dich umwerfen, wenn diese Lichter dich blenden.
А я на всё забил и просто сделал выбор
Und ich habe alles aufgegeben und einfach eine Wahl getroffen,
Я вышел из толпы, из социума выбыл
ich bin aus der Menge herausgetreten, aus der Gesellschaft ausgeschieden.
в пропасть!)
(Und in den Abgrund!)
С нами, у кого в груди что-то вроде обрыва
Mit uns, bei denen in der Brust so etwas wie ein Abgrund ist,
И если нет глубины, значит, ты мелкая рыба
und wenn du keine Tiefe hast, dann bist du ein kleiner Fisch.
С Птахой, Ahimas'ом, Амиром, Дымом и Быбой
Mit Ptaha, Ahimas, Amir, Dym und Byba
Мы делаем то, что любим, а не просто, чтобы было
machen wir das, was wir lieben, und nicht nur, damit etwas da ist.
Яркая вспышка где-то в груди!
Ein heller Blitz irgendwo in der Brust!
Это больше, чем просто слова, что можно спеть!
Das ist mehr als nur Worte, die man singen kann!
Нам надо проснуться, чтобы понять, что мы спим!
Wir müssen aufwachen, um zu verstehen, dass wir schlafen!
Нам надо прыгнуть в пропасть, чтобы взлететь!
Wir müssen in den Abgrund springen, um zu fliegen!
Это яркая вспышка где-то в груди!
Das ist ein heller Blitz irgendwo in der Brust!
Это больше, чем просто слова, что можно спеть!
Das ist mehr als nur Worte, die man singen kann!
Нам надо проснуться, чтобы понять, что мы спим!
Wir müssen aufwachen, um zu verstehen, dass wir schlafen!
Мы прыгаем в пропасть, чтобы взлететь!
Wir springen in den Abgrund, um zu fliegen!
В этой стране мы словно в пасти тигровой акулы
In diesem Land sind wir wie im Maul eines Tigerhais,
Несколько рядов стальных зубов давят титановые скулы
mehrere Reihen Stahlzähne drücken auf Titan-Wangenknochen.
Улицы набьют кулаки или сломают кости
Die Straßen werden dir die Fäuste füllen oder die Knochen brechen,
Правила всегда были одни от пелёнок до трости
die Regeln waren immer dieselben, von der Wiege bis zum Stock.
Качели механизм простой, но не очень понятный
Schaukeln ein einfacher Mechanismus, aber nicht sehr verständlich,
Они, подкинув вверх, всегда возвращают обратно
sie werfen dich hoch und bringen dich immer wieder zurück.
И мне по вкусу было бы взлетать из катапульты
Und ich würde es vorziehen, aus einem Katapult zu fliegen,
Она подкинет дальше, но есть опасность инсульта
es wirft dich weiter, aber es besteht die Gefahr eines Schlags.
Как телевизоры без пульта, где сотни разных каналов
Wie Fernseher ohne Fernbedienung, mit Hunderten verschiedener Kanäle,
И ты бы рад переключить, и вроде дело за малым
und du wärst froh, umzuschalten, und es scheint so einfach,
Но ты не смог найти, или не знал, где искать
aber du konntest es nicht finden oder wusstest nicht, wo du suchen sollst.
Искал, но то, что предлагают... Но сам не смог предлагать
Du hast gesucht, aber das, was angeboten wird... Aber du konntest selbst nichts anbieten.
Как нам понять тот мир, в котором нам так приходится жить
Wie sollen wir diese Welt verstehen, in der wir leben müssen?
Выгоду и смысл хочешь знать где, в чём ты неодержим
Du willst wissen, wo der Vorteil und der Sinn liegen, wovon du besessen bist?
Перебиты мысли лишь тем, чтобы завтра остаться в живых
Die Gedanken sind nur davon überlagert, morgen am Leben zu bleiben.
Видимо годами нажили туда, где под ногами небо становится как камень
Offenbar haben wir uns über Jahre dorthin entwickelt, wo der Himmel unter den Füßen wie Stein wird.
Между нами пламя, что раздувают ветрами
Zwischen uns ist eine Flamme, die von Winden angefacht wird,
Что разрывают на части тех, кто топит правду в обмане
die diejenigen zerreißen, die die Wahrheit in Betrug ertränken.
На память оставив для них пару листов со словами
Zur Erinnerung hinterlasse ich ihnen ein paar Blätter mit Worten,
Когда прочтут, пусть ищут меня в своих фотомаргане
wenn sie sie lesen, sollen sie mich in ihren Fotomorganen suchen.
Всё началось с прыжка с обрыва в бездну... Ха, не было страха!
Alles begann mit einem Sprung vom Abgrund in die Tiefe... Ha, ich hatte keine Angst!
Прошлый этап был бесполезным, итог был крахом
Die vorherige Etappe war nutzlos, das Ergebnis war ein Scheitern.
Я стал искать себе подобных с обрывом внутри
Ich begann, nach meinesgleichen mit einem Abgrund im Inneren zu suchen.
Сейчас я с теми, кто смог сберёчь света вспышки в груди
Jetzt bin ich mit denen, die den Lichtblitz in ihrer Brust bewahren konnten.
И мы делаем звук втрое усердней, чем прежде
Und wir machen den Sound dreimal intensiver als zuvor,
Вера всё крепче, всё крепче любовь и надежда
der Glaube wird stärker, die Liebe und Hoffnung werden stärker.
На моих руках нет крови, в крови нет перца
An meinen Händen ist kein Blut, in meinem Blut ist kein Pfeffer,
Хоть мой район и затопило ливнем этих специй
obwohl mein Viertel vom Regen dieser Gewürze überschwemmt wurde.
Этот безумный, безумный, безумный мир
Diese verrückte, verrückte, verrückte Welt
Заблудших Божьих созданий и дьявольских игр
verlorener Geschöpfe Gottes und teuflischer Spiele.
Его можно сравнить с легендой про колодцы
Man kann sie mit der Legende von den Brunnen vergleichen,
Где нужно опуститься на дно, чтобы увидеть звёзды
wo man auf den Grund sinken muss, um die Sterne zu sehen.
И мы их видим всё чаще, как раньше во снах
Und wir sehen sie immer öfter, wie früher in Träumen,
И они светят всё ярче мне нравится этот знак!
und sie leuchten immer heller ich mag dieses Zeichen!
Я рад находить в ваших глазах отраженья света...
Ich freue mich, in euren Augen die Reflexionen des Lichts zu finden...
Мы не дадим сердцам остыть, ведь счас так нужно это!
Wir lassen unsere Herzen nicht erkalten, denn das ist jetzt so nötig!
Яркая вспышка где-то в груди!
Ein heller Blitz irgendwo in der Brust!
Это больше, чем просто слова, что можно спеть!
Das ist mehr als nur Worte, die man singen kann!
Нам надо проснуться, чтобы понять, что мы спим!
Wir müssen aufwachen, um zu verstehen, dass wir schlafen!
Нам надо прыгнуть в пропасть, чтобы взлететь!
Wir müssen in den Abgrund springen, um zu fliegen!
Это яркая вспышка где-то в груди!
Das ist ein heller Blitz irgendwo in der Brust!
Это больше, чем просто слова, что можно спеть!
Das ist mehr als nur Worte, die man singen kann!
Нам надо проснуться, чтобы понять, что мы спим!
Wir müssen aufwachen, um zu verstehen, dass wir schlafen!
Мы прыгаем в пропасть, чтобы взлететь!
Wir springen in den Abgrund, um zu fliegen!





Writer(s): Vadim Vital'evich Motylev, Amir Magomednabievich Magomedov, David Borisovich Nuriev, Aleksandr Iurevich Bybochkin, Oleg Evgenevich Kalmykov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.