Ronnie Milsap - I Live My Whole Life At Night - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ronnie Milsap - I Live My Whole Life At Night




Well that old song just went down
Что ж, эта старая песня только что зазвучала.
And here I am again with all my friends
И вот я снова здесь со всеми своими друзьями.
That old miller sign keeps flashing
Эта старая вывеска Мельника продолжает мигать.
The jukebox is playing "Together Again"
Музыкальный автомат играет "снова вместе".
Well I've done all I know to do but I'm still not over you
Что ж, я сделал все, что мог, но я все еще не забыл тебя.
So I'm here to give it one more try
Поэтому я здесь, чтобы сделать еще одну попытку.
Since you left me, I lived my whole life at night
С тех пор, как ты ушла от меня, я прожил всю свою жизнь ночью.
Well there's a lot of tear stories
Что ж, есть много историй о слезах.
Hanging 'round here, one of them is mine
Околачиваясь здесь, один из них-мой.
You know my friends voted me
Знаешь, мои друзья голосовали за меня.
Most outstanding fool of seventy-nine
Самый выдающийся дурак семидесяти девяти лет.
Well every now and then I sit in with the band
Ну, время от времени я сижу с группой.
I sing I'm so lonesome I could cry
Я пою мне так одиноко что я готова заплакать
Since you left me, I lived my whole life at night
С тех пор, как ты ушла от меня, я прожил всю свою жизнь ночью.
Since you left me, I lived my whole life at night
С тех пор как ты покинул меня, я прожил всю свою жизнь ночью,
You took my sunshine,
когда ты забрал мой солнечный свет.
You took my good-times and walked right out of my life
Ты забрал мои хорошие времена и ушел из моей жизни.
You know my world has been so blue ever since I lost you
Знаешь, мой мир стал таким печальным с тех пор, как я потерял тебя.
You know the end is nowhere in sight
Ты знаешь, ЧТО конца не видно.
Since you left me, I lived my whole life at night
С тех пор, как ты ушла от меня, я прожил всю свою жизнь ночью.
Since you left me, I lived my whole life at night
С тех пор, как ты ушла от меня, я прожил всю свою жизнь ночью.





Writer(s): John Schweers, Charles Quillen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.