Leighann Larkin - The Miller's Son [Act Two] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leighann Larkin - The Miller's Son [Act Two]




The Miller's Son [Act Two]
Сын мельника [Акт второй]
I shall marry the miller's son,
Выйду замуж я за сына мельника,
Pin my hat on a nice piece of property.
Пришпилю свою шляпку к хорошему капитальцу.
Friday nights, for a bit of fun,
По пятницам, ради забавы,
We'll go dancing.
Мы пойдём танцевать.
Meanwhile...
А пока...
It's a wink and a wiggle and a giggle in the grass
Подмигивания, покачивания и хихиканье в траве,
And I'll trip the light fandango,
И я станцую лёгкую фанданго,
A pinch and a diddle in the middle of what passes by.
Щепотка шалости посреди того, что проходит мимо.
It's a very short road
Это очень короткий путь
From the pinch and the punch
От щипков и тычков
To the paunch and the pouch
К брюшку и кошельку
And the pension.
И пенсии.
It's a very short road
Это очень короткий путь
To the ten thousandth lunch
К десятитысячному обеду
And the belch and the grouch
И отрыжке, и ворчанию
And the sigh.
И вздоху.
In the meanwhile,
А пока,
There are mouths to be kissed
Есть губы, которые нужно целовать,
Before mouths to be fed,
Прежде чем кормить другие рты,
And a lot in between
И многое между этим
In the meanwhile.
А пока.
And a girl ought to celebrate what passes by.
И девушка должна праздновать то, что проходит мимо.
Or I shall marry the businessman,
Или выйду замуж за бизнесмена,
Five fat babies and lots of security.
Пятеро пухлых малышей и полная безопасность.
Friday nights, if we think we can,
По пятницам, если сможем,
We'll go dancing.
Мы пойдём танцевать.
Meanwhile...
А пока...
It's a push and a fumble and a tumble in the sheets
Толчки, спотыкания и кувыркания в простынях,
And I'll foot the highland fancy,
И я станцую горскую фэнтези,
A dip in the butter and a flutter with what meets my eye.
Окунусь в масло и порхаю с тем, что радует мой глаз.
It's a very short fetch
Это очень короткий путь
From the push and the whoop
От толчков и возгласов
To the squint and the stoop
К косоглазию и сутулости
And the mumble.
И бормотанию.
It's not much of a stretch
Это не такая уж большая дистанция
To the cribs and the croup
До детских кроваток и крупа,
And the bosoms that droop
И до обвисшей груди,
And go dry.
Которая пересыхает.
In the meanwhile,
А пока,
There are mouths to be kissed
Есть губы, которые нужно целовать,
Before mouths to be fed,
Прежде чем кормить другие рты,
And there's many a tryst
И много свиданий,
And there's many a bed
И много постелей,
To be sampled and seen
Которые нужно попробовать и увидеть
In the meanwhile.
А пока.
And a girl has to celebrate what passes by.
И девушка должна праздновать то, что проходит мимо.
Or I shall marry the Prince of Wales,
Или выйду замуж за принца Уэльского,
Pearls and servants and dressing for festivals.
Жемчуга, слуги и наряды для праздников.
Friday nights, with him all in tails,
По пятницам, с ним во фраке,
We'll have dancing.
Мы будем танцевать.
Meanwhile...
А пока...
It's a rip in the bustle and a rustle in the hay
Это разрыв в суете и шорох в сене,
And I'll pitch the quick fantastic,
И я исполню быструю фантастику,
With flings of confetti and my petticoats away up high.
С бросками конфетти и моими юбками высоко вверху.
It's a very short way
Это очень короткий путь
From the fling that's for fun
От броска ради забавы
To the thigh pressing un-
До бедра, прижимающегося
Der the table.
Под столом.
It's a very short day
Это очень короткий день
Till you're stuck with just one
Пока не застрянешь с одним,
Or it has to be done
Или это нужно делать
On the sly.
Втихаря.
In the meanwhile,
А пока,
There are mouths to be kissed
Есть губы, которые нужно целовать,
Before mouths to be fed,
Прежде чем кормить другие рты,
And there's many a tryst
И много свиданий,
And there's many a bed,
И много постелей,
There's a lot I'll have missed
Многое я упущу,
But I'll not have been dead
Но я не буду мертва,
When I die!
Когда умру!
And a person should celebrate everything
И человек должен праздновать всё,
Passing by.
Что проходит мимо.
And I shall marry the miller's son...
И я выйду замуж за сына мельника...





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.