Lelio Luttazzi - Ritorno a Trieste - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lelio Luttazzi - Ritorno a Trieste




Ritorno a Trieste
Return to Trieste
Finalmente me son deciso
Finally I've made up my mind
Finalmente ghe son tornado
Finally I've returned there
Go ciapà l'aeroplan delle 9 e son partì per la mia città
I took the 9 a.m. plane and left for my city
Go girado per giorni e notti
I walked for days and nights
Per veder tutte le contrade
To see all the streets
Tutti i loghi dove passavo in un'età
All the places where I used to spend time at an age
Che purtroppo mai più ritornerà
That unfortunately will never come back
Son andado a Barcola
I went to Barcola
Son andado a Scorcola
I went to Scorcola
Son andado a Servola
I went to Servola
E go visto el mio mar
And I saw my sea
E tutta la gente che incontravo
And all the people I met
E che me saludava
And who greeted me
Gavevo tanta voia de basar
I had such a desire to kiss them
Son andado a Miramar
I went to Miramar
Son andado a Opcina
I went to Opcina
Go magnà luganighe
I ate sausages
Con polenta e fasoi
With polenta and beans
E no so se per quel che i miei oci vedeva
And I don't know if it was because of what my eyes saw
O per tutto quel vin che bevevo
Or because of all that wine I drank
Mi gavevo 'sta voia de pianzer che sento anche adesso davanti a voi
I had this desire to cry that I still feel now in front of you
Sarà che più che se diventa veci
It must be that the older we get
Più che se diventa veci
The older we get
Più se ga voia de pianzer come i fioi
The more we want to cry like children
Sarà che più che se diventa veci
It must be that the older we get
Più che se diventa veci
The older we get
Più se ga voia de pianzer come i fioi
The more we want to cry like children
E tutta la gente che incontravo
And all the people I met
E che me saludava
And who greeted me
Gavevo tanta voia de basar
I had such a desire to kiss them
Son andado a Miramar
I went to Miramar
Son andado a Opcina
I went to Opcina
Go magnà luganighe
I ate sausages
Con polenta e fasoi
With polenta and beans
E no so se per quel che i miei oci vedeva
And I don't know if it was because of what my eyes saw
O per tutto quel vin che bevevo
Or because of all that wine I drank
Mi gavevo 'sta voia de pianzer che sento anche adesso davanti a voi
I had this desire to cry that I still feel now in front of you
Sarà che più che se diventa veci
It must be that the older we get
Più che se diventa veci
The older we get
Più se ga voia de pianzer come i fioi
The more we want to cry like children
Sarà che più che se diventa veci
It must be that the older we get
Più che se diventa veci
The older we get
Più se ga voia de pianzer come i fioi
The more we want to cry like children






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.