Paroles et traduction Lenka Dusilova - Vlci oci
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jsem
ovázaná
sněhem
bílým
fáčem
Я
опутана
снегом,
белым
полотном,
Prohýbá
se
podlaha
krajiny
Прогибается
пол
- земля
под
ногами.
A
perly
šumí
stenem
mezi
pláčem
И
жемчужины
шепчут
сквозь
стены
со
плачем,
Zdobívá
mě
Slunce
nevinný.
Украшает
меня
Солнце
невинными
лучами.
Unesou
někdy
i
Vás,
Унесут
и
тебя
однажды,
Unesou
do
dětství.
Унесут
в
детство.
Unesou
tajemství,
co
dávný
už
jsou.
Унесут
тайны,
что
были
давным-давно.
Jsem
omamená
časem
Sedmispáčem,
Я
околдована
временем
- спящей
красавицей,
Oči
má
jak
kopečky
zmrzliny.
Глаза
мои
как
осколки
льда.
Děvčátko
s
vadným
pasem
bůhví
na
čem,
Девочка
с
нескладной
талией,
бог
весть
на
чём,
Nezbývá,
než
ti
říct
jediný.
Мне
остаётся
сказать
тебе
лишь
одно.
Unesou
někdy
i
Vás,
Унесут
и
тебя
однажды,
Unesou
do
dětství.
Унесут
в
детство.
Škvírečkou
tenkou
jak
vlas
Сквозь
щёлку
тонкую
как
волос
Vlčí
oči
zase
žhnou.
Волчьи
глаза
снова
горят.
Za
nás
už
nikdo
kouzla
nedělá
Для
нас
уже
никто
не
творит
чудес,
Za
nás
už
nikdo
kouzla
nedělá
(Nedělá)
Для
нас
уже
никто
не
творит
чудес
(Не
творит),
Za
nás
už
nikdo
kouzla
nedělá
(Totiž
není
o
čem)
Для
нас
уже
никто
не
творит
чудес
(То
есть,
не
для
кого).
Unesou
někdy
i
Vás,
Унесут
и
тебя
однажды,
Unesou
do
dětství.
Унесут
в
детство.
Škvírečkou
tenkou
jak
vlas
Сквозь
щёлку
тонкую,
как
волос
Vlčí
oči
zase
žhnou.
Волчьи
глаза
снова
горят.
Unesou
mě
i
Vás,
Унесут
и
меня,
и
тебя,
Možná
právě
včas,
Быть
может,
как
раз
вовремя,
Kde
zázraky
jsou.
Туда,
где
живут
чудеса.
Možná
jsou
někde
v
nás
Быть
может,
они
где-то
в
нас,
Schovaný
pro
úžas...
Спрятаны
для
восхищения...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivan Hlas, Martin Ledvina, Lenka Dusilova
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.