Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rupture à 5 temps
Trennung in 5 Zeiten
Je
croyais
pouvoir
t'aimer
jusqu'à
la
nuit
des
temps
Ich
glaubte,
dich
lieben
zu
können
bis
ans
Ende
der
Zeit
Je
croyais
que
notre
amour
pourrait
durer
longtemps
Ich
glaubte,
unsere
Liebe
könnte
lange
dauern
Je
me
rappelle
encore
le
jour
où
j't'ai
connue
Ich
erinnere
mich
noch
an
den
Tag,
an
dem
ich
dich
kennenlernte
Mon
amour
était
mort
et
puis
tu
es
venue
Meine
Liebe
war
tot,
und
dann
kamst
du
J'avais
besoin
d'amour
et
tu
as
su
m'aimer
Ich
brauchte
Liebe,
und
du
hast
mich
geliebt
Au
bout
de
quelques
jours,
revenaient
mes
regrets
Nach
ein
paar
Tagen
kehrte
mein
Bedauern
zurück
Mais
toi
tu
étais
là,
déjà
comme
installée
Aber
du
warst
da,
schon
wie
eingerichtet
T'avais
besoin
de
moi,
t'avais
pas
de
regrets
Du
brauchtest
mich,
du
hattest
kein
Bedauern
Un
peu
plus
chaque
jour,
je
maudissais
mon
coeur
Jeden
Tag
ein
bisschen
mehr
verfluchte
ich
mein
Herz
Qui
te
parlait
d'amour
pour
consoler
tes
pleurs
Das
zu
dir
von
Liebe
sprach,
um
deine
Tränen
zu
trösten
Je
croyais
pourvoir
t'aimer
jusqu'à
la
nuit
des
temps
Ich
glaubte,
dich
lieben
zu
können
bis
ans
Ende
der
Zeit
Je
croyais
que
notre
amour
pourrait
durer
longtemps
Ich
glaubte,
unsere
Liebe
könnte
lange
dauern
Mais
je
sais
qu'aujourd'hui,
je
n'ai
au
fond
de
moi
Aber
ich
weiß,
dass
ich
heute
tief
in
mir
nichts
habe
Que
chagrin
et
ennui
dès
que
je
t'aperçois
Als
Kummer
und
Überdruss,
sobald
ich
dich
erblicke
Quand
ton
regard
au
mien
sournoisement
s'accroche
Wenn
dein
Blick
sich
heimtückisch
an
meinen
klammert
Il
y
a
moins
de
chagrin
qu'il
n'y
a
de
reproches
Gibt
es
weniger
Kummer
als
Vorwürfe
Et
ne
reste
pas
là,
là
à
me
regarder
Und
bleib
nicht
da,
da,
um
mich
anzusehen
Il
n'y
a
pas
que
moi
que
tu
aies
pu
aimer
Es
gibt
nicht
nur
mich,
den
du
lieben
konntest
Ne
me
reproche
pas
nos
anciennes
folies
Wirf
mir
nicht
unsere
früheren
Verrücktheiten
vor
Quand
je
pars
ne
dis
pas
que
j'emmène
ta
vie
Wenn
ich
gehe,
sag
nicht,
dass
ich
dein
Leben
mitnehme
Tu
croyais
pouvoir
m'aimer
jusqu'à
ton
dernier
jour
Du
glaubtest,
mich
lieben
zu
können
bis
zu
deinem
letzten
Tag
Tu
croyais
que
ton
chagrin
allait
durer
toujours
Du
glaubtest,
dein
Kummer
würde
ewig
dauern
Mais
je
sais
que
demain
un
autre
amour
viendra
Aber
ich
weiß,
dass
morgen
ein
anderer
kommen
wird
Il
te
prendra
la
main
et
il
t'emmènera
Er
wird
deine
Hand
nehmen
und
dich
mitnehmen
Alors
tu
oublieras
tous
nos
chers
souvenirs
Dann
wirst
du
all
unsere
lieben
Erinnerungen
vergessen
Qui
te
parlaient
de
moi
et
de
notre
avenir
Die
zu
dir
von
mir
und
unserer
Zukunft
sprachen
Tu
r'verras
le
printemps,
tu
r'verras
tes
20
ans
Du
wirst
den
Frühling
wiedersehen,
du
wirst
deine
20
Jahre
wiedersehen
À
nouveau
les
serments
et
passera
le
temps
Wieder
die
Schwüre,
und
die
Zeit
wird
vergehen
Puis
tu
diras
un
jour,
en
lui
montrant
la
porte
Dann
wirst
du
eines
Tages
sagen,
während
du
ihm
die
Tür
zeigst
À
ton
dernier
amour
"Que
le
diable
t'emporte"
Zu
deiner
letzten
Liebe:
"Dass
dich
der
Teufel
hole!"
"Que
le
diable
t'emporte
"Dass
dich
der
Teufel
hole!"
Que
le
diable
t'emporte
"Dass
dich
der
Teufel
hole!"
Que
le
diable
t'emporte"
"Dass
dich
der
Teufel
hole!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leny Escudero, Leon Joseph Missir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.