Leny Escudero - Rupture à 5 temps - traduction des paroles en allemand

Rupture à 5 temps - Leny Escuderotraduction en allemand




Rupture à 5 temps
Trennung in 5 Zeiten
Je croyais pouvoir t'aimer jusqu'à la nuit des temps
Ich glaubte, dich lieben zu können bis ans Ende der Zeit
Je croyais que notre amour pourrait durer longtemps
Ich glaubte, unsere Liebe könnte lange dauern
Je me rappelle encore le jour j't'ai connue
Ich erinnere mich noch an den Tag, an dem ich dich kennenlernte
Mon amour était mort et puis tu es venue
Meine Liebe war tot, und dann kamst du
J'avais besoin d'amour et tu as su m'aimer
Ich brauchte Liebe, und du hast mich geliebt
Au bout de quelques jours, revenaient mes regrets
Nach ein paar Tagen kehrte mein Bedauern zurück
Mais toi tu étais là, déjà comme installée
Aber du warst da, schon wie eingerichtet
T'avais besoin de moi, t'avais pas de regrets
Du brauchtest mich, du hattest kein Bedauern
Un peu plus chaque jour, je maudissais mon coeur
Jeden Tag ein bisschen mehr verfluchte ich mein Herz
Qui te parlait d'amour pour consoler tes pleurs
Das zu dir von Liebe sprach, um deine Tränen zu trösten
Je croyais pourvoir t'aimer jusqu'à la nuit des temps
Ich glaubte, dich lieben zu können bis ans Ende der Zeit
Je croyais que notre amour pourrait durer longtemps
Ich glaubte, unsere Liebe könnte lange dauern
Mais je sais qu'aujourd'hui, je n'ai au fond de moi
Aber ich weiß, dass ich heute tief in mir nichts habe
Que chagrin et ennui dès que je t'aperçois
Als Kummer und Überdruss, sobald ich dich erblicke
Quand ton regard au mien sournoisement s'accroche
Wenn dein Blick sich heimtückisch an meinen klammert
Il y a moins de chagrin qu'il n'y a de reproches
Gibt es weniger Kummer als Vorwürfe
Et ne reste pas là, à me regarder
Und bleib nicht da, da, um mich anzusehen
Il n'y a pas que moi que tu aies pu aimer
Es gibt nicht nur mich, den du lieben konntest
Ne me reproche pas nos anciennes folies
Wirf mir nicht unsere früheren Verrücktheiten vor
Quand je pars ne dis pas que j'emmène ta vie
Wenn ich gehe, sag nicht, dass ich dein Leben mitnehme
Tu croyais pouvoir m'aimer jusqu'à ton dernier jour
Du glaubtest, mich lieben zu können bis zu deinem letzten Tag
Tu croyais que ton chagrin allait durer toujours
Du glaubtest, dein Kummer würde ewig dauern
Mais je sais que demain un autre amour viendra
Aber ich weiß, dass morgen ein anderer kommen wird
Il te prendra la main et il t'emmènera
Er wird deine Hand nehmen und dich mitnehmen
Alors tu oublieras tous nos chers souvenirs
Dann wirst du all unsere lieben Erinnerungen vergessen
Qui te parlaient de moi et de notre avenir
Die zu dir von mir und unserer Zukunft sprachen
Tu r'verras le printemps, tu r'verras tes 20 ans
Du wirst den Frühling wiedersehen, du wirst deine 20 Jahre wiedersehen
À nouveau les serments et passera le temps
Wieder die Schwüre, und die Zeit wird vergehen
Puis tu diras un jour, en lui montrant la porte
Dann wirst du eines Tages sagen, während du ihm die Tür zeigst
À ton dernier amour "Que le diable t'emporte"
Zu deiner letzten Liebe: "Dass dich der Teufel hole!"
"Que le diable t'emporte
"Dass dich der Teufel hole!"
Que le diable t'emporte
"Dass dich der Teufel hole!"
Que le diable t'emporte"
"Dass dich der Teufel hole!"





Writer(s): Leny Escudero, Leon Joseph Missir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.