Leo Dan - Añoranzas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Dan - Añoranzas




Añoranzas
Missing You
Cuando salí de Santiago todo el camino lloré,
When I left Santiago, I cried all the way,
Lloré sin saber porqué, pero yo les aseguro
I cried without knowing why, but I'll tell you,
Que mi corazón es duro, pero aquel día aflojé.
My heart is hard, but I weakened that day.
Dejé mi rancho querido y el pago donde nací,
I left my beloved ranch and the land where I was born,
Donde tan feliz viví alegremente, cantando,
Where I lived so happily, singing with joy,
En cambio hoy vivo llorando, igualito que el crespín.
Now I live in tears, just like the myrtle.
Los años ni la distancia jamás pudieron borrar
Years and distance could never erase,
De mi memoria apartar y hacer que te eche al olvido,
Could never keep from my memory, making me forget,
Ay mi Santiago querido yo añoro tu quebrachal.
Oh, my beloved Santiago, I yearn for your quebracho.
En mis horas de tristeza, cuando me pongo a pensar,
In my moments of sadness, when I start to think,
Cómo pueden olvidar algunos de mis paisanos
How some folks can forget,
Rancho, padre, madre, hermano, con tanta facilidad.
Ranch, father, mother, brother, so easily.
Santiagueño no ha de ser el que obre de esta manera,
A Santiagueño must never act in this way,
Despreciar la chacarera por otra danza importada,
To despise the chacarera for another imported dance,
Eso es verla mancillada a nuestra raza campera.
That is to see our country folk defiled.
La otra noche a mis almohadas mojadas las encontré,
The other night, I found my pillows wet,
Mas ignoro si soñé o si despierto lloraba,
But I don't know if I dreamed it or cried awake,
O en lontananza el rancho aquel que dejé.
Or if in the distance was the ranch I left behind.
Mañana, cuando yo muera, si alguien se acuerda de mí,
Tomorrow, when I die, if anyone remembers me,
Paisanos voy a pedir, antes que llegue el momento,
My fellow countrymen, I will ask of you,
Tírenme en campo abierto, pero allí donde nacía
Throw me in an open field, but there where I was born.





Writer(s): Julio Argentino Jerez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.