Leo Ferré - A Chanson Triste - traduction des paroles en allemand

A Chanson Triste - Leo Ferrétraduction en allemand




A Chanson Triste
Ein trauriges Lied
Quand la peine bat sur ta porte close
Wenn die Pein an deine verschlossene Tür klopft
Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu
Gib ihr Feuer, um Gottes willen
Si ta flamme est morte et que tout repose
Wenn deine Flamme erloschen ist und alles ruht
Elle s'en ira je n'ai pas fait mieux
Wird sie gehen, ich hab's nicht besser gemacht
Si ta flamme est morte et que tout repose
Wenn deine Flamme erloschen ist und alles ruht
Elle s'en ira je n'ai pas fait mieux
Wird sie gehen, ich hab's nicht besser gemacht
Les fleurs de ma vie étaient roses blanches
Die Blumen meines Lebens waren weiße Rosen
Je les ai données à tous mes amis
Ich habe sie all meinen Freunden gegeben
Pour les effeuiller entre quatre planches
Um sie zwischen vier Brettern zu entblättern
J'aurais bien mieux fait d'en fleurir ma vie
Ich hätte besser daran getan, mein Leben damit zu schmücken
Pour les effeuiller entre quatre planches
Um sie zwischen vier Brettern zu entblättern
J'aurais bien mieux fait d'en fleurir ma vie
Ich hätte besser daran getan, mein Leben damit zu schmücken
J'avais des habits taillés aux nuages
Ich hatte Kleider, aus Wolken geschnitten
J'avais des cheveux comme des drapeaux
Ich hatte Haare wie Fahnen
Et flottait au vent ma crinière sage
Und meine weise Mähne wehte im Wind
Lors j'ai tout perdu restait que la peau
Dann verlor ich alles, nur die Haut blieb übrig
Et flottait au vent ma crinière sage
Und meine weise Mähne wehte im Wind
Lors j'ai tout perdu restait que la peau
Dann verlor ich alles, nur die Haut blieb übrig
Je m'en suis allé sous dix pieds d'argile
Ich bin unter zehn Fuß Lehm gegangen
Coincé nez à nez par un ciel de bois
Eingeklemmt, Nase an Nase, unter einem Himmel aus Holz
Et disait mes vers à mes vers dociles
Und sprach meine Verse zu meinen folgsamen Würmern
Qui m'auront rimé autrement que moi
Die mich anders reimen werden als ich
Et disait mes vers à mes vers dociles
Und sprach meine Verse zu meinen folgsamen Würmern
Qui m'auront rimé autrement que moi
Die mich anders reimen werden als ich
Quand la peine bat sur ta porte close
Wenn die Pein an deine verschlossene Tür klopft
Donne-lui du feu pour l'amour de Dieu
Gib ihr Feuer, um Gottes willen
Et s'embrasera la dernière rose
Und die letzte Rose wird entflammen
Que j'irai cueillir entre deux adieux
Die ich zwischen zwei Abschieden pflücken gehen werde
Et s'embrasera la dernière rose
Und die letzte Rose wird entflammen
Que j'irai cueillir entre deux adieux
Die ich zwischen zwei Abschieden pflücken gehen werde





Writer(s): Henri Duparc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.