Leo Ferré - Art poétique - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - Art poétique




Art poétique
Poetic art
Léo Ferré
Leo Ferré
ART POÉTIQUE
POETIC ART
Paul Verlaine - Léo Ferré
Paul Verlaine - Leo Ferré
À Charles Morice
To Charles Morice
De la musique avant toute chose,
Music before anything else,
Et pour cela préfère l'Impair
And for this prefers the Odd
Plus vague et plus soluble dans l'air,
More vague and more soluble in air,
Sans rien en lui qui pèse ou qui pose.
Without anything in him that weighs or poses.
Il faut aussi que tu n'ailles point
It is also necessary that you do not go
Choisir tes mots sans quelque méprise
Choosing your words without any misunderstanding
Rien de plus cher que la chanson grise
Nothing more expensive than the gray song
l'Indécis au Précis se joint.
Where the Undecided joins the Precise.
C'est des beaux yeux derrière des voiles,
It's beautiful eyes behind veils,
C'est le grand jour tremblant de midi,
It's the big trembling noon day,
C'est, par un ciel d'automne attiédi,
It is, by an attractive autumn sky,
Le bleu fouillis des claires étoiles!
The blue clutter of the clear stars!
Car nous voulons la Nuance encore,
Because we want the Nuance again,
Pas la Couleur, rien que la nuance!
Not the Color, just the shade!
Oh! la nuance seule fiance
Oh! the only engaged nuance
Le rêve au rêve et la flûte au cor!
The dream to the dream and the flute to the horn!
Fuis du plus loin la Pointe assassine,
Flee from the farthest the murderous Point,
L'Esprit cruel et le rire impur,
The cruel Mind and the unclean laughter,
Qui font pleurer les yeux de l'Azur,
That make the eyes of the Azure cry,
Et tout cet ail de basse cuisine!
And all this low-kitchen garlic!
Prends l'éloquence et tords-lui son cou!
Take the eloquence and twist his neck!
Tu feras bien, en train d'énergie,
You will do well, in the process of energy,
De rendre un peu la Rime assagie.
To make the Rhyme a little more relaxed.
Si l'on n'y veille, elle ira jusqu'où?
If we don't take care of it, how far will it go?
O qui dira les torts de la Rime!
O who will tell the wrongs of Rhyme!
Quel enfant sourd ou quel nègre fou
What a deaf child or what a crazy negro
Nous a forgé ce bijou d'un sou
Forged us this jewel of a penny
Qui sonne creux et faux sous la lime?
Who sounds hollow and false under the file?
De la musique encore et toujours!
Music again and again!
Que ton vers soit la chose envolée
Let your verse be the stolen thing
Qu'on sent qui fuit d'une âme en allée
That we feel running away from a soul in the alley
Vers d'autres cieux à d'autres amours.
To other heavens to other loves.
Que ton vers soit la bonne aventure
May your verse be fortune-telling
Éparse au vent crispé du matin
Scattered in the crisp morning wind
Qui va fleurant la menthe et le thym...
Which will bloom mint and thyme...
Et tout le reste est littérature
And everything else is literature
Et tout le reste est littérature.
And everything else is literature.





Writer(s): Léo Ferre, Paul Verlaine, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.