Paroles et traduction Leo Ferré - Comme à Ostende
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme à Ostende
At Ostende
On
voyait
les
chevaux
d'la
mer
We
saw
the
horses
of
the
sea,
Qui
fonçaient
la
têt'
la
première
Who
plunged
headfirst,
Et
qui
fracassaient
leur
crinière
And
who
smashed
their
manes,
Devant
le
casino
désert
In
front
of
the
deserted
casino.
La
barmaid
avait
dix-huit
ans
The
barmaid
was
eighteen
years
old,
Et
moi
qui
suis
vieux
comm'
l'hiver
And
I,
who
am
as
old
as
winter,
Au
lieu
d'me
noyer
dans
un
verr'
Instead
of
drowning
myself
in
a
glass,
Je
m'suis
baladé
dans
l'printemps
I
strolled
in
the
spring,
De
ses
yeux
taillés
en
amande
Of
her
almond-shaped
eyes.
Ni
gris
ni
verts,
ni
gris
ni
verts
Neither
gray
nor
green,
neither
gray
nor
green,
Comme
à
Ostende
et
comm'
partout
Like
at
Ostende
and
everywhere,
Quand
sur
la
ville
tombe
la
pluie
When
the
rain
falls
on
the
city,
Et
qu'on
s'demande
si
c'est
utile
And
we
wonder
if
it's
worth
it,
Et
puis
surtout
si
ça
vaut
l'coup
And
then
especially
if
it's
worth
it,
Si
ça
vaut
l'coup
d'vivre
sa
vie
If
it's
worth
living
your
life.
J'suis
parti
vers
ma
destinée
I
set
off
towards
my
destiny,
Mais
voilà
qu'une
odeur
de
bière
But
there,
an
odor
of
beer,
De
frites
et
de
moul's
marinières
Of
fries
and
mussels
in
a
marinara
sauce,
M'attir'
dans
un
estaminet
Drew
me
into
a
tavern.
Là
y
avait
des
typ's
qui
buvaient
There
were
guys
who
were
drinking,
Des
rigolos
des
tout
rougeauds
Jolly
red-faced
fellows,
Qui
s'esclaffaient
qui
parlaient
haut
Who
were
laughing
loudly
and
talking
loudly,
Et
la
bière
on
vous
la
servait
And
the
beer
was
served
to
you,
Bien
avant
qu'on
en
redemande
Long
before
you
asked
for
more.
Oui
ça
pleuvait,
oui
ça
pleuvait
Yes
it
was
raining,
yes
it
was
raining,
Comme
à
Ostende
et
comm'
partout
Like
at
Ostende
and
everywhere,
Quand
sur
la
ville
tombe
la
pluie
When
the
rain
falls
on
the
city,
Et
qu'on
s'demande
si
c'est
utile
And
we
wonder
if
it's
worth
it,
Et
puis
surtout
si
ça
vaut
l'coup
And
then
especially
if
it's
worth
it,
Si
ça
vaut
l'coup
d'vivre
sa
vie
If
it's
worth
living
your
life.
On
est
allé,
bras
d'ssus,
bras
d'ssous
We
went,
arm
in
arm,
Dans
l'quartier
où
y
a
des
vitrines
To
the
district
where
there
are
shop
windows,
Remplies
de
présenc's
féminines
Filled
with
female
forms,
Qu'on
veut
s'payer
quand
on
est
sôul
That
we
want
to
buy
when
we're
drunk,
Mais
voilà
que
tout
au
bout
d'la
rue
But
there,
at
the
end
of
the
street,
Est
arrivé
un
limonair'
Appeared
an
organ
grinder,
Avec
un
vieil
air
du
tonnerr'
With
a
blast
from
the
past,
A
vous
fair'
chialer
tant
et
plus
To
make
you
cry
like
hell,
Si
bien
que
tous
les
gars
d'la
bande
So
that
all
the
guys
in
the
gang,
Se
sont
perdus,
se
sont
perdus
Lost
themselves,
lost
themselves,
Comme
à
Ostende
et
comm'
partout
Like
at
Ostende
and
everywhere,
Quand
sur
la
ville
tombe
la
pluie
When
the
rain
falls
on
the
city,
Et
qu'on
s'demande
si
c'est
utile
And
we
wonder
if
it's
worth
it,
Et
puis
surtout
si
ça
vaut
l'coup
And
then
especially
if
it's
worth
it,
Si
ça
vaut
l'coup
d'vivre
sa
vie
If
it's
worth
living
your
life.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Jean-roger Caussimon, Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.