Leo Ferré - Est-ce ainsi que les hommes vivent? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leo Ferré - Est-ce ainsi que les hommes vivent?




Est-ce ainsi que les hommes vivent?
Так ли живут мужчины?
Tout est affaire de décor
Все дело в декорациях,
Changer de lit, changer de corps
Смена постели, смена тел,
À quoi bon puisque c'est encore
Какой в этом смысл, если снова
Moi qui moi-même me trahis
Я сам себя предаю,
Moi qui me traîne et m'éparpille
Я сам себя влачу и разбрасываю,
Et mon ombre se déshabille
И моя тень раздевается
Dans les bras semblables des filles
В похожих объятиях девушек,
j'ai cru trouver un pays
Где я надеялся найти свой край.
Cœur léger, cœur changeant, cœur lourd
Сердце легкое, сердце переменчивое, сердце тяжелое,
Le temps de rêver est bien court
Время мечтать так коротко,
Que faut-il faire de mes jours
Что мне делать со своими днями,
Que faut-il faire de mes nuits
Что мне делать со своими ночами?
Je n'avais amour ni demeure
У меня не было ни любви, ни дома,
Nulle part je vive ou meure
Нигде, где я мог бы жить или умереть,
Je passais comme la rumeur
Я проходил, как слух,
Je m'endormais comme le bruit
Я засыпал, как шум.
Est-ce ainsi que les hommes vivent
Так ли живут мужчины,
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль?
C'était un temps déraisonnable
Это было безумное время,
On avait mis les morts à table
Мертвецов усадили за стол,
On faisait des châteaux de sable
Строили замки из песка,
On prenait les loups pour des chiens
Принимали волков за собак.
Tout changeait de pôle et d'épaule
Всё менялось местами и сторонами,
La pièce était-elle ou non drôle
Была ли пьеса смешной или нет,
Moi si j'y tenais mal mon rôle
Если я плохо играл свою роль,
C'était de n'y comprendre rien
То лишь потому, что ничего не понимал.
Dans le quartier Hohenzollern
В квартале Гогенцоллерн,
Entre la Sarre et les casernes
Между Сааром и казармами,
Comme les fleurs de la luzerne
Как цветы люцерны,
Fleurissaient les seins de Lola
Цвели груди Лолы.
Elle avait un cœur d'hirondelle
У нее было сердце ласточки,
Sur le canapé du bordel
На диване борделя
Je venais m'allonger près d'elle
Я приходил лежать рядом с ней,
Dans les hoquets du pianola
Под хрипы пианолы.
Est-ce ainsi que les hommes vivent
Так ли живут мужчины,
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль?
Le ciel était gris de nuages
Небо было серым от облаков,
Il y volait des oies sauvages
Там летели дикие гуси,
Qui criaient la mort au passage
Которые кричали о смерти на лету,
Au-dessus des maisons des quais
Над домами на набережной.
Je les voyais par la fenêtre
Я видел их из окна,
Leur chant triste entrait dans mon être
Их печальная песня проникала в мое существо,
Et je croyais y reconnaître
И мне казалось, что я узнаю в ней
Du Rainer Maria Rilke
Райнера Марию Рильке.
Elle était brune et pourtant blanche
Она была брюнеткой, и все же белой,
Ses cheveux tombaient sur ses hanches
Ее волосы падали на бедра,
Et la semaine et le dimanche
И в будни, и в воскресенье
Elle ouvrait à tous ses bras nus
Она открывала всем свои обнаженные руки.
Elle avait des yeux de faïence
У нее были глаза из фаянса,
Elle travaillait avec vaillance
Она работала доблестно
Pour un artilleur de Mayence
Ради артиллериста из Майнца,
Qui n'en est jamais revenu
Который так и не вернулся.
Est-ce ainsi que les hommes vivent
Так ли живут мужчины,
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль?
Il est d'autres soldats en ville
В городе есть и другие солдаты,
Et la nuit montent les civils
А ночью поднимаются гражданские,
Remets du rimmel à tes cils
Подкрась ресницы тушью,
Lola qui t'en iras bientôt
Лола, которая скоро уйдет.
Encore un verre de liqueur
Еще один бокал ликера,
Ce fut en avril à cinq heures
Это было в апреле, в пять часов,
Au petit jour que dans ton cœur
На рассвете, что в твое сердце
Un dragon plongea son couteau
Дракон вонзил свой нож.
Est-ce ainsi que les hommes vivent
Так ли живут мужчины,
Et leurs baisers au loin les suivent
И их поцелуи следуют за ними вдаль,
Comme des soleils révolus
Как ушедшие солнца?





Writer(s): Leo Ferre, Louis Aragon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.