Paroles et traduction Leo Ferré - L'albatros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Souvent
pour
s′amuser
les
hommes
d'équipage
Often
to
amuse
themselves
the
sailors
Prennent
des
albatros,
vastes
oiseaux
des
mers
Catch
albatrosses,
vast
birds
of
the
sea
Qui
suivent
indolents
compagnons
de
voyage
Who
indolently
follow
the
ship
as
it
sails
Le
navire
glissant
sur
les
gouffres
amers.
Gliding
over
the
bitter
depths.
A
peine
les
a-t-on
déposé
sur
les
planches
Scarcely
have
they
been
placed
upon
the
deck,
Que
ces
rois
de
l′azur,
maladroit
et
honteux,
When,
clumsy
and
ashamed,
these
kings
of
the
sky
Laissent
piteusement
leurs
grandes
ailes
blanches
Leave
their
great
white
wings
Comme
des
avirons
traîner
à
côté
d'eux.
Dragging
like
oars
beside
them.
Ce
voyageur
ailé,
comme
il
est
gauche
et
veule!
How
awkward
and
weak
is
this
winged
traveler!
Lui
naguère
si
beau,
qu'il
est
comique,
et
laid!
He
was
so
beautiful
before,
now
he
is
comical
and
ugly!
L′un
agace
son
bec
avec
un
brûle-gueule,
One
tickles
his
beak
with
a
pipe,
L′autre
mime
en
boitant
l'infirme
qui
volait.
Another,
limping,
mimics
the
cripple
who
flew.
Le
poète
est
semblable
au
prince
des
nuées
The
poet
resembles
the
prince
of
the
clouds
Qui
hante
la
tempête
et
se
rit
de
l′archer.
Who
haunts
the
tempest
and
mocks
the
archer.
Exilé
sur
le
seul
au
milieu
des
huées,
Exiled
on
earth
amidst
the
jeers,
Ses
ailes
de
géant
l'empêchent
de
marcher.
His
giant
wings
prevent
him
from
walking.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, Léo Ferré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.