Paroles et traduction Leo Ferré - L'esprit de famille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'esprit de famille
Семейный дух
Mon
frère
était
un
assassin
Мой
брат
был
убийцей,
Qui
travaillait
avec
la
lame
Работал
он
клинком,
Et
chaque
soir
après
le
turbin
И
каждый
вечер
после
смены,
Il
faisait
travailler
sa
femme
Он
заставлял
жену
работать.
Ma
soeur
écrivait
de
beaux
vers
Моя
сестра
писала
прекрасные
стихи
Dans
un
journal
hebdomadaire
В
еженедельной
газете,
Et
si
son
verbe
était
amer
И
если
ее
слог
был
горек,
C'est
qu'on
avait
tué
le
libraire
То
потому,
что
убили
книготорговца.
C'est
ce
qu'on
appelle
en
vérité
Вот
что
называется,
по
правде
говоря,
Une
famille
respectable
Уважаемой
семьей,
Et
l'assassin
fut
invité
И
убийца
был
приглашен
A
mettre
les
pieds
sous
la
table
Сесть
за
стол.
Mon
père
avait
un
bar-tabac
У
моего
отца
был
бар-табак,
Que
fréquentaient
de
drôles
de
têtes
Который
посещали
странные
личности,
Ils
vivaient
tous
dans
l'aléa
Все
они
жили
одним
днем,
Et
papa
plaçait
leur
galette
И
папа
пристраивал
их
денежки.
Ma
soeur
accordait
au
comptoir
Моя
сестра
наливала
у
стойки
D'incommensurable
chopines
Неизмеримые
пинты,
Bossant
du
matin
jusqu'au
soir
Работая
с
утра
до
вечера,
Cherchant
une
rime
à
rapine
Подбирая
рифму
к
слову
"грабеж".
C'est
ce
qu'on
appelle
en
vérité
Вот
что
называется,
по
правде
говоря,
Une
famille
infatigable
Неутомимой
семьей,
Le
travail
c'est
la
liberté
Труд
— это
свобода,
C'est
une
chose
formidable
Это
замечательная
вещь.
Ma
mère
alors
avait
un
tic
У
моей
матери
был
тик,
C'était
le
complexe
d'oedipe
Это
был
Эдипов
комплекс,
Ce
n'est
peut-être
pas
très
chic
Это,
может
быть,
не
очень
шикарно,
Mais
j'avais
déjà
des
principes
Но
у
меня
уже
были
принципы.
Ma
belle-soeur
je
vous
l'ai
dit
Моя
невестка,
я
же
говорил,
Avait
un
métier
unanime
Имела
единодушно
одобряемую
профессию,
Elle
aimait
beaucoup
son
mari
Она
очень
любила
своего
мужа,
Trouvant
cela
plus
légitime
Находя
это
более
законным.
C'est
ce
qu'on
appelle
en
vérité
Вот
что
называется,
по
правде
говоря,
Une
famille
véritable
Настоящей
семьей,
Ou
l'instinct
de
propriété
Где
инстинкт
собственности
Se
révélait
inéluctable
Оказывался
неизбежным.
Tonton
tata
soudain
fauchés
Дядя
и
тетя,
вдруг
обнищав,
Fatigués
de
l'Europe
flasque
Устав
от
вялой
Европы,
Devinrent
tous
deux
attachés
Оба
стали
атташе
A
une
ambassade
fantasque
При
каком-то
причудливом
посольстве.
On
chuchote
sous
le
manteau
Поговаривают,
Que
tous
les
soirs
à
Buenos
Aires
Что
каждый
вечер
в
Буэнос-Айресе
Tonton
tata
dans
leur
huis-clos
Дядя
и
тетя
в
своем
уединении
Font
dire
maints
et
maints
rosaires
Заставляют
читать
множество
розариев.
C'est
ce
qu'on
appelle
en
vérité
Вот
что
называется,
по
правде
говоря,
Une
famille
présentable
Представительной
семьей,
Et
si
tonton
fut
arrêté
И
если
дядю
арестовали,
Ben
ça
paraît
à
peine
croyable
Ну,
это
кажется
едва
ли
правдоподобным.
D'autre
frangins
d'autres
frangines
Другие
братья,
другие
сестры,
Y'en
avait
qui
faisaient
partout
Их
было
повсюду,
Faut
avouer
que
pour
la
ligne
Надо
признать,
что
для
фигуры
Ma
maman
en
avait
pris
un
coup
Моя
мама
пострадала.
Et
malgré
l'odeur
d'ammoniac
И
несмотря
на
запах
аммиака,
Le
père
aimait
à
se
repaître
Отец
любил
себя
побаловать,
Pour
qu'on
lui
faute
le
prix
cognac
Чтобы
ему
налили
коньяк,
Y'avait
plus
tellement
de
kilomètres
Оставалось
совсем
немного
километров.
C'est
ce
qu'on
appelle
en
vérité
Вот
что
называется,
по
правде
говоря,
Une
famille
ou
une
fable
Семьей
или
басней,
Écrite
sans
moralité
Написанной
без
морали,
Il
me
manque
une
rime
en
"able"
Мне
не
хватает
рифмы
на
"басня".
Et
si
vous
saviez
И
если
бы
ты
знала,
Ô
combien
cela
est
préférable
О,
насколько
это
предпочтительнее.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.