Paroles et traduction Leo Ferré - L'inconnue de Londres
L'inconnue de Londres
The Unknown Girl from London
Y
avait
partout
des
cris
stridents
There
were
everywhere
shrill
cries
Y
avait
partout
des
mains
coupables
There
were
everywhere
guilty
hands
Et
des
bandits
considérables
And
considerable
bandits
Qui
me
faisaient
grincer
des
dents
Who
were
making
my
teeth
grind
Et
dans
la
rue
aux
mille
gorges
And
in
the
street
of
a
thousand
throats
Avec
son
ciel
qu'on
ne
voit
plus
With
its
sky
that
we
no
longer
see
Magnifiant
mon
seul
écu
Magnifying
my
single
crown
J'ai
pu
gagner
le
coupe-gorge
I
was
able
to
gain
the
cutthroat
Dis-moi,
fille
du
Nord,
Tell
me,
girl
from
the
North,
Avec
ton
air
tranquille
With
your
quiet
air
Tu
écumes
la
ville
You
are
scum
of
the
city
Et
dois
gagner
de
l'or
And
must
earn
gold
Non
pas,
répondit-elle,
Not
so,
she
replied,
Je
suis
encore
pucelle
I
am
still
a
maiden
Et
ne
suis
là
vraiment
And
am
not
really
here
Que
par
enchantement
Except
by
magic
Et
l'inconnue
parla
And
the
unknown
girl
spoke
Comme
on
parle
aux
navires
Like
one
speaks
to
ships
Dans
les
ports
orgueilleux
In
the
proud
ports
Que
les
départs
déchirent
Where
departures
are
torn
apart
Je
restais
là
comme
un
dadais
I
stayed
there
like
a
sucker
Elle
était
belle
comme
un
cygne
She
was
as
beautiful
as
a
swan
Et
moi,
j'avais
une
de
ces
guignes
And
I
had
one
of
those
bad
lucks
Ça
n'était
pas
c'
que
je
croyais
It
was
not
what
I
thought
Elle
me
conta
des
faits
étranges
She
told
me
strange
facts
Qu'elle
habitait
un
ciel
pervers
That
she
inhabited
a
perverse
heaven
D'où
l'on
voyait
tout
à
l'envers
From
where
one
saw
everything
upside
down
Pendant
ce
temps-là,
moi
j'
faisais
l'ange
During
this
time,
I
was
playing
the
angel
Dis-moi,
fille
du
Nord,
Tell
me,
girl
from
the
North,
Avec
ton
air
bizarre
With
your
bizarre
air
Et
tes
façons
barbares
And
your
barbaric
ways
Tu
serais
mieux
dehors
You
would
be
better
off
outside
Je
sais,
répondit-elle,
I
know,
she
replied,
J'ai
tort
d'être
pucelle
I
am
wrong
to
be
a
maiden
Crois-moi
en
vérité
Believe
me
in
truth
C'est
ma
célébrité
It
is
my
celebrity
Et
l'inconnue
chanta
And
the
unknown
girl
sang
Comme
on
chante
à
l'église
Like
one
sings
in
church
Les
dimanches
matin
On
Sunday
mornings
Aux
messes
des
marquises
At
the
marquises'
masses
La
chambre
était
au
paradis
The
room
was
in
paradise
D'un
vieil
hôtel
à
luminaire
Of
an
old
hotel
with
a
lamp
Où
l'on
cultive
la
chimère
Where
we
cultivate
the
chimera
En
y
mettant
un
peu
le
prix
By
putting
a
little
price
on
it
C'est
une
chose
épouvantable
It
is
a
frightful
thing
On
était
presque
au
petit
matin
It
was
almost
early
morning
J'avais
beau
lui
faire
un
dessin
I
tried
to
draw
her
a
picture
in
vain
Elle
voulait
pas
se
mettre
à
table
She
did
not
want
to
go
to
the
table
Dis-moi,
fille
du
Nord,
Tell
me,
girl
from
the
North,
Avec
tes
airs
primaires
With
your
primary
airs
Tu
me
la
bailles
amère
You
give
me
the
bitter
pill
Je
ne
suis
plus
d'accord
I
do
not
agree
anymore
Tant
pis,
répondit-elle,
Too
bad,
she
replied,
Si
je
reste
pucelle
If
I
remain
a
maiden
La
fin
te
le
dira
The
end
will
tell
you
Alors,
tu
comprendras
Then,
you
will
understand
Et
l'inconnue
pleura
And
the
unknown
girl
cried
Comme
on
pleure
au
théâtre
Like
one
cries
in
the
theater
En
voyant
des
pantins
Seeing
the
puppets
Se
foutre
des
emplâtres
Fooling
around
with
the
plasters
On
croit
trouver
une
âme
sœur
We
think
we
have
found
a
soulmate
Et
l'on
récolte
une
vestale
And
we
reap
a
vestal
Qui
vient
vous
faire
la
morale
Who
comes
to
lecture
you
Dans
un
hôtel
sans
ascenseur
In
a
hotel
without
an
elevator
J'en
étais
là
de
mes
pensées
I
was
there
in
my
thoughts
J'ai
senti
sa
main
sur
mes
yeux
I
felt
her
hand
on
my
eyes
Tout
comme
un
truc
miraculeux
Just
like
a
miraculous
thing
Et
la
dame
s'est
en
allée
And
the
lady
left
Dis-moi,
fille
du
Nord,
Tell
me,
girl
from
the
North,
Hélas,
adieu
romance
Alas,
farewell
romance
A
peine
ça
commence
It
is
barely
beginning
On
change
de
décor
We
change
the
scenery
J'
croyais
que
ces
demoiselles
I
thought
these
young
ladies
N'étaient
jamais
pucelles
Were
never
maidens
Et
puis,
sait-on
jamais,
And
then,
how
would
we
know,
A
une
exception
près
With
one
exception
Et
la
vierge
lassée
And
the
weary
virgin
Partit
sans
m'avoir
eu...
Left
without
having
had
me...
Ça
n'était
qu'un
soldat
It
was
only
a
soldier
De
l'Armée
du
Salut!
From
the
Salvation
Army!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.