Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Espoir Luit Comme Un Brin De Paille Dans L'Etable
Die Hoffnung leuchtet wie ein Strohhalm im Stall
L'espoir
luit
comme
un
brin
de
paille
dans
l'étable
Die
Hoffnung
leuchtet
wie
ein
Strohhalm
im
Stall
Que
crains-tu
de
la
guêpe
ivre
de
son
vol
fou?
Wovor
fürchtest
du
dich,
Wespe,
berauscht
vom
wilden
Flug?
Vois,
le
soleil
toujours
poudroie
à
quelque
trou
Sieh,
die
Sonne
staubt
immer
noch
durch
ein
Loch
Que
ne
t'endormais-tu,
le
coude
sur
la
table?
Warum
schliefst
du
nicht
ein,
den
Ellbogen
auf
dem
Tisch?
Pauvre
âme
pâle,
au
moins
cette
eau
du
puits
glacé
Arme
bleiche
Seele,
trink
wenigstens
dieses
eiskalte
Brunnenwasser
Bois-la,
puis
dors
après
Trink
es,
dann
schlaf
Allons,
tu
vois,
je
reste
Komm,
du
siehst,
ich
bleibe
Et
je
dorloterai
les
rêves
de
ta
sieste
Und
werde
die
Träume
deines
Nickerchens
streicheln
Et
tu
chantonneras
comme
un
enfant
bercé
Und
du
wirst
summen
wie
ein
schaukelndes
Kind
Midi
sonne,
de
grâce,
éloignez-vous,
madame
Mittag
läutet,
bitte
entfernen
Sie
sich,
Madame
Il
dort,
c'est
étonnant
comme
les
pas
de
femme
Er
schläft,
es
ist
erstaunlich,
wie
die
Schritte
einer
Frau
Résonnent
au
cerveau
des
pauvres
malheureux
Im
Gehirn
der
Armen
widerhallen
Midi
sonne,
j'ai
fait
arroser
dans
la
chambre
Mittag
läutet,
ich
ließ
Wasser
im
Zimmer
versprühen
L'espoir
luit
comme
un
caillou
dans
un
creux
Die
Hoffnung
leuchtet
wie
ein
Kiesel
in
einer
Mulde
Ah,
quand
refleuriront
les
roses
de
septembre
Ach,
wann
blühen
die
Rosen
des
Septembers
wieder
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferré, Paul Verlaine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.