Leo Ferré - L'étrangère - traduction des paroles en allemand

L'étrangère - Leo Ferrétraduction en allemand




L'étrangère
Die Fremde
Il existe près des écluses
Es gibt bei den Schleusen
Un bas quartier de bohémiens
Ein armes Viertel von Zigeunern
Dont la belle jeunesse s'use
Deren schöne Jugend sich verbraucht
A démêler le tien du mien
Beim Sortieren von Deinem und Meinem
En bande on s'y rend en voiture
In Gruppen fährt man dorthin
Ordinairement au mois d'août
Gewöhnlich im August
Ils disent la bonne aventure
Sie sagen die Zukunft voraus
Pour des piments et du vin doux
Für Paprika und süßen Wein
On passe la nuit claire à boire
Man verbringt die helle Nacht beim Trinken
On danse en frappant dans ses mains
Man tanzt und klatscht in die Hände
On n'a pas le temps de le croire
Man hat keine Zeit, es zu glauben
Il fait grand jour et c'est demain
Es ist heller Tag und schon morgen
On revient d'une seule traite
Man kehrt in einem Zug zurück
Gais, sans un sou, vaguement gris
Fröhlich, ohne einen Pfennig, leicht betrunken
Avec des fleurs plein les charrettes
Mit Blumen voll die Wagen
Son destin dans la paume écrit
Sein Schicksal in der Handfläche geschrieben
J'ai pris la main d'une éphémère
Ich nahm die Hand einer Vergänglichen
Qui m'a suivi dans ma maison
Die mir in mein Haus folgte
Elle avait des yeux d'outremer
Sie hatte Augen wie das Meer
Elle en montrait la déraison
Sie zeigte deren Unvernunft
Elle avait la marche légère
Sie hatte einen leichten Gang
Et de longues jambes de faon
Und lange Rehbeine
J'aimais déjà les étrangères
Ich liebte schon die Fremden
Quand j'étais un petit enfant!
Als ich ein kleines Kind war!
Celle-ci parla vite vite
Diese hier sprach schnell, schnell
De l'odeur des magnolias
Vom Duft der Magnolien
Sa robe tomba tout de suite
Ihr Kleid fiel sofort
Quand ma hâte la délia.
Als meine Hast sie entband.
En ce temps-là, j'étais crédule
Zu jener Zeit war ich leichtgläubig
Un mot m'était promission
Ein Wort war mir ein Versprechen
Et je prenais les campanules
Und ich nahm die Glockenblumen
Pour des fleurs de la passion
Für Leidenschaftsblumen
A chaque fois tout recommence
Jedes Mal beginnt alles von neuem
Toute musique me saisit
Jede Musik ergreift mich
Et la plus banale romance
Und die banalste Romanze
M'est éternelle poésie
Ist mir ewige Poesie
Nous avions joué de notre âme
Wir hatten mit unserer Seele gespielt
Un long jour, une courte nuit
Einen langen Tag, eine kurze Nacht
Puis au matin: "Bonsoir madame"
Dann am Morgen: "Guten Abend, Madame"
L'amour s'achève avec la pluie
Die Liebe endet mit dem Regen





Writer(s): Léo Ferre, Louis Aragon, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.