Leo Ferré - La Chanson Des Amants - traduction des paroles en allemand

La Chanson Des Amants - Leo Ferrétraduction en allemand




La Chanson Des Amants
Das Lied der Liebenden
Ça fait pas d'politique
Das macht keine Politik
Ça fait que d'la musique au fond des lits d'amour
Es macht nur Musik in den Betten der Liebe
Ça se prend par la taille
Es umfasst sich an den Hüften
Ça plie comme la paille quand les grains sont trop lourds
Es biegt sich wie Stroh, wenn die Körner zu schwer sind
Ça choisit des caresses
Es wählt Zärtlichkeiten aus
Des caresses qui blessent, des caresses qui tuent
Zärtlichkeiten, die verletzen, Zärtlichkeiten, die töten
Ça s'tue tous les quarts d'heure
Es tötet sich alle Viertelstunde
C'est fou ce que les gens meurent quand ils se disent "tu"
Verrückt, wie die Menschen sterben, wenn sie "du" zueinander sagen
Ça s'envoie des paroles
Es schickt sich Worte zu
Aussitôt qui s'envolent comme les p'tits oiseaux
Die sofort vergehen wie kleine Vögel
Quelquefois, ça s'engueule
Manchmal schreit es sich an
Ça se fout sur la gueule et ça s'aime de nouveau
Es schlägt sich auf die Fresse und liebt sich neu
Ça fait pas des affaires
Es macht keine Geschäfte
Ça n'fait que des manières au fond des lits d'amour
Es macht nur Attitüden in den Betten der Liebe
Ça se prend, ça se quitte
Es nimmt sich, es verlässt sich
Ça s'double et l'on est quitte, après la nuit, le jour
Es verdoppelt sich, und man ist quitt, nach der Nacht, der Tag
Ça choisit des toilettes
Es wählt Toiletten aus
Des toilettes l'on guette un coin de paradis
Toiletten, wo man ein Stück Paradies erwartet
Quand ça part en voyage
Wenn es auf Reisen geht
Ça traîne à chaque page du feuilleton de la vie
Schleppt es auf jeder Seite des Lebensfeuilletons mit
Ça s'envoie des outrages
Es schickt sich Schmähungen zu
Et ça pleure et ça rage, et ça s'quitte bons amis
Und es weint und tobt, und trennt sich als Freunde
Quelquefois ça s'regrette
Manchmal bereut es
Ôte donc voir ta voilette, que je te parle du pays
Zieh doch deinen Schleier weg, damit ich dir vom Land erzähle
Ça part dans les étoiles
Es fliegt in die Sterne
Pour un rien, ça cavale dans des foutus endroits
Für einen Nichts, es rennt in verdammte Orte
Quand ça r'tombe, ça rigole
Wenn es herunterfällt, lacht es
Quant aux ailes, ça s'recolle et ça sert plusieurs fois
Was die Flügel betrifft, sie kleben wieder, es dient mehrmals
Ça choisit des ivresses
Es wählt Rausche aus
Des ivresses qui laissent un goût de revenez-y
Rausche, die einen Nachgeschmack hinterlassen
Ça y revient et ça tarde
Es kommt zurück und zögert
Au bout d'une cocarde accrochée à la nuit
Am Ende einer Kokarde, an die Nacht geheftet
Ça s'envoie des promesses
Es schickt sich Versprechen zu
Des promesses qui cessent dès que tourne le vent
Versprechen, die enden, sobald der Wind dreht
Tout juste si ça dure
Kaum hält es an
Huit à seize mesures, la chanson des amants.
Acht bis sechzehn Takte, das Lied der Liebenden.





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.