Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Chanson Des Amants
Das Lied der Liebenden
Ça
fait
pas
d'politique
Das
macht
keine
Politik
Ça
fait
que
d'la
musique
au
fond
des
lits
d'amour
Es
macht
nur
Musik
in
den
Betten
der
Liebe
Ça
se
prend
par
la
taille
Es
umfasst
sich
an
den
Hüften
Ça
plie
comme
la
paille
quand
les
grains
sont
trop
lourds
Es
biegt
sich
wie
Stroh,
wenn
die
Körner
zu
schwer
sind
Ça
choisit
des
caresses
Es
wählt
Zärtlichkeiten
aus
Des
caresses
qui
blessent,
des
caresses
qui
tuent
Zärtlichkeiten,
die
verletzen,
Zärtlichkeiten,
die
töten
Ça
s'tue
tous
les
quarts
d'heure
Es
tötet
sich
alle
Viertelstunde
C'est
fou
ce
que
les
gens
meurent
quand
ils
se
disent
"tu"
Verrückt,
wie
die
Menschen
sterben,
wenn
sie
"du"
zueinander
sagen
Ça
s'envoie
des
paroles
Es
schickt
sich
Worte
zu
Aussitôt
qui
s'envolent
comme
les
p'tits
oiseaux
Die
sofort
vergehen
wie
kleine
Vögel
Quelquefois,
ça
s'engueule
Manchmal
schreit
es
sich
an
Ça
se
fout
sur
la
gueule
et
ça
s'aime
de
nouveau
Es
schlägt
sich
auf
die
Fresse
und
liebt
sich
neu
Ça
fait
pas
des
affaires
Es
macht
keine
Geschäfte
Ça
n'fait
que
des
manières
au
fond
des
lits
d'amour
Es
macht
nur
Attitüden
in
den
Betten
der
Liebe
Ça
se
prend,
ça
se
quitte
Es
nimmt
sich,
es
verlässt
sich
Ça
s'double
et
l'on
est
quitte,
après
la
nuit,
le
jour
Es
verdoppelt
sich,
und
man
ist
quitt,
nach
der
Nacht,
der
Tag
Ça
choisit
des
toilettes
Es
wählt
Toiletten
aus
Des
toilettes
où
l'on
guette
un
coin
de
paradis
Toiletten,
wo
man
ein
Stück
Paradies
erwartet
Quand
ça
part
en
voyage
Wenn
es
auf
Reisen
geht
Ça
traîne
à
chaque
page
du
feuilleton
de
la
vie
Schleppt
es
auf
jeder
Seite
des
Lebensfeuilletons
mit
Ça
s'envoie
des
outrages
Es
schickt
sich
Schmähungen
zu
Et
ça
pleure
et
ça
rage,
et
ça
s'quitte
bons
amis
Und
es
weint
und
tobt,
und
trennt
sich
als
Freunde
Quelquefois
ça
s'regrette
Manchmal
bereut
es
Ôte
donc
voir
ta
voilette,
que
je
te
parle
du
pays
Zieh
doch
deinen
Schleier
weg,
damit
ich
dir
vom
Land
erzähle
Ça
part
dans
les
étoiles
Es
fliegt
in
die
Sterne
Pour
un
rien,
ça
cavale
dans
des
foutus
endroits
Für
einen
Nichts,
es
rennt
in
verdammte
Orte
Quand
ça
r'tombe,
ça
rigole
Wenn
es
herunterfällt,
lacht
es
Quant
aux
ailes,
ça
s'recolle
et
ça
sert
plusieurs
fois
Was
die
Flügel
betrifft,
sie
kleben
wieder,
es
dient
mehrmals
Ça
choisit
des
ivresses
Es
wählt
Rausche
aus
Des
ivresses
qui
laissent
un
goût
de
revenez-y
Rausche,
die
einen
Nachgeschmack
hinterlassen
Ça
y
revient
et
ça
tarde
Es
kommt
zurück
und
zögert
Au
bout
d'une
cocarde
accrochée
à
la
nuit
Am
Ende
einer
Kokarde,
an
die
Nacht
geheftet
Ça
s'envoie
des
promesses
Es
schickt
sich
Versprechen
zu
Des
promesses
qui
cessent
dès
que
tourne
le
vent
Versprechen,
die
enden,
sobald
der
Wind
dreht
Tout
juste
si
ça
dure
Kaum
hält
es
an
Huit
à
seize
mesures,
la
chanson
des
amants.
Acht
bis
sechzehn
Takte,
das
Lied
der
Liebenden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.