Paroles et traduction Leo Ferré - La Chanson Du Mal Aimé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Chanson Du Mal Aimé
The Song of the Unloved
Et
je
chantais
cette
romance
And
I
sang
this
romance
En
1903
sans
savoir
In
1903,
unaware
Que
mon
amour
à
la
semblance
That
my
love,
with
the
semblance
Du
beau
Phénix
s'il
meurt
un
soir
Of
the
beautiful
Phoenix,
if
it
dies
one
evening
Le
matin
voit
sa
renaissance.
The
morning
sees
its
rebirth.
Un
soir
de
demi-brume
à
Londres
One
evening
of
half-mist
in
London
Un
voyou
qui
ressemblait
à
A
hoodlum
who
looked
like
Mon
amour
vint
à
ma
rencontre
My
love
came
to
meet
me
Et
le
regard
qu'il
me
jeta
And
the
look
he
gave
me
Me
fit
baisser
les
yeux
de
honte
Made
me
lower
my
eyes
in
shame
Je
suivis
ce
mauvais
garçon
I
followed
this
bad
boy
Qui
sifflotait
mains
dans
les
poches
Who
whistled
with
his
hands
in
his
pockets
Nous
semblions
entre
les
maisons
We
seemed
between
the
houses
Onde
ouverte
de
la
mer
Rouge
Open
wave
of
the
Red
Sea
Lui
les
Hébreux
moi
Pharaon
He
the
Hebrews,
I
Pharaoh
Que
tombent
ces
vagues
de
briques
Let
these
waves
of
bricks
fall
Si
tu
ne
fus
pas
bien
aimée
If
you
were
not
well
loved
Je
suis
le
souverain
d'Égypte
I
am
the
sovereign
of
Egypt
Sa
soeur-épouse
son
armée
His
sister-wife,
his
army
Si
tu
n'es
pas
l'amour
unique
If
you
are
not
the
one
true
love
Au
tournant
d'une
rue
brûlant
At
the
turn
of
a
street
burning
De
tous
les
feux
de
ses
façades
With
all
the
fires
of
its
facades
Plaies
du
brouillard
sanguinolent
Wounds
of
the
bloody
fog
Ou
se
lamentaient
les
façades
Where
the
facades
lamented
Une
femme
lui
ressemblant
A
woman
resembling
her
C'était
son
regard
d'inhumaine
It
was
her
inhuman
look
La
cicatrice
d
son
cou
nu
The
scar
on
her
bare
neck
Sortit
saoule
d'une
taverne
She
came
out
drunk
from
a
tavern
Au
moment
où
je
reconnus
At
the
moment
I
recognized
La
fausseté
de
l'amour
même
The
falseness
of
love
itself
Lors
qu'il
fut
de
retour
enfin
When
he
finally
returned
Dans
sa
patrie
le
sage
Ulysse
To
his
homeland,
the
wise
Ulysses
Son
vieux
chien
de
lui
se
souvint
His
old
dog
remembered
him
Près
d'un
tapis
de
haute
lisse
Near
a
high-warp
carpet
Sa
femme
attendait
qu'il
revint
His
wife
was
waiting
for
him
to
return
L'époux
royal
de
Sacontale
The
royal
husband
of
Sakuntala
Las
de
vaincre
se
réjouit
Tired
of
conquering,
rejoiced
Quand
il
la
retrouva
plus
pâle
When
he
found
her
paler
D'attente
et
d'amour
yeux
pâlis
From
waiting
and
love,
her
eyes
faded
Caressant
sa
gazelle
mâle
Caressing
her
male
gazelle
J'ai
pensé
à
ces
rois
heureux
I
thought
of
these
happy
kings
Lorsque
le
faux
amour
et
celle
When
false
love
and
the
one
Dont
je
suis
encore
amoureux
With
whom
I
am
still
in
love
Heurtant
leurs
ombres
infidèles
Clashing
their
unfaithful
shadows
Me
rendirent
Si
malheureux
Made
me
so
unhappy
Regrets
sur
quoi
l'enfer
se
fonde
Regrets
on
which
hell
is
founded
Qu'un
ciel
d'oubli
s'ouvre
à
mes
voeux
May
a
sky
of
oblivion
open
to
my
wishes
Pour
son
baiser
les
rois
du
monde
For
her
kiss,
the
kings
of
the
world
Seraient
morts
les
pauvres
fameux
Would
have
died,
the
poor
and
famous
Pour
elle
eussent
vendu
leur
ombre
For
her,
they
would
have
sold
their
shadow
J'ai
hiverné
dans
mon
passé
I
have
wintered
in
my
past
Revienne
le
soleil
de
Pâques
May
the
Easter
sun
return
Pour
chauffer
un
coeur
plus
glacé
To
warm
a
heart
more
frozen
Que
les
quarante
de
Séba4e
Than
the
forty
of
Sebaste
Moins
que
ma
vie
martyrisés
Less
than
my
martyred
life
Mon
beau
navire
o
ma
mémoire
My
beautiful
ship,
oh
my
memory
Avons-nous
assez
navigué
Have
we
sailed
enough
Dans
une
onde
mauvaise
à
boire
In
a
bad
wave
to
drink
Avons-nous
assez
divagué
Have
we
wandered
enough
De
la
belle
aube
au
triste
soir
From
the
beautiful
dawn
to
the
sad
evening
Adieu
faux
amour
confondu
Farewell,
false
love,
confused
Avec
la
femme
qui
s'éloigne
With
the
woman
who
walks
away
Avec
celle
que
j'ai
perdue
With
the
one
I
lost
L'année
dernière
en
Allemagne
Last
year
in
Germany
Et
que
je
ne
reverrai
plus
And
whom
I
will
never
see
again
Voie
lactée
ô
soeur
lumineuse
Milky
Way,
oh
luminous
sister
Des
blancs
ruisseaux
de
Canaan
Of
the
white
streams
of
Canaan
Et
des
corps
blancs
des
amoureuses
And
the
white
bodies
of
lovers
Nageurs
morts
suivrons-nous
d'ahan
Dead
swimmers,
will
we
follow
with
sighs
Ton
cours
vers
d'autres
nébuleuses
Your
course
towards
other
nebulae
J
e
me
souviens
d'une
autre
année
I
remember
another
year
C'était
l'aube
d'un
jour
d'avril
It
was
the
dawn
of
an
April
day
J'ai
chanté
ma
joie
bien-aimée
I
sang
my
beloved
joy
Chanté
l'amour
a
voix
virile
Sang
love
with
a
manly
voice
Au
moment
d'amour
de
l'année
At
the
loving
moment
of
the
year
AUBADE
CHANTÉE
A
LAETARE
UN
AN
PASSÉ
AUBADE
SUNG
AT
LAETARE
A
YEAR
AGO
C'est
le
printemps
viens-t'en
Pâquette
It's
springtime,
come
Pâquette
Te
promener
au
bois
joli
To
walk
in
the
pretty
woods
Les
poules
dans
la
cour
caquètent
The
hens
cackle
in
the
yard
L'aube
au
ciel
fait
de
roses
plis
The
dawn
in
the
sky
makes
folds
of
roses
L'amour
chemine
à
ta
conquête
Love
walks
towards
your
conquest
Mars
et
Vénus
sont
revenus
Mars
and
Venus
have
returned
Ils
s'embrassent
à
bouches
folles
They
kiss
with
crazy
mouths
Devant
des
sites
ingénus
In
front
of
ingenuous
sites
Où
sous
les
roses
qui
feuillolent
Where,
under
the
rustling
roses
De
beaux
dieux
roses
dansent
nus
Beautiful
pink
gods
dance
naked
Viens
ma
tendresse
est
la
régente
Come,
my
tenderness
is
the
regent
De
la
floraison
qui
paraît
Of
the
blossoming
that
appears
La
nature
est
belle
et
touchante
Nature
is
beautiful
and
touching
Pan
sifflote
dans
la
forêt
Pan
whistles
in
the
forest
Les
grenouilles
humides
chantent
The
wet
frogs
sing
Beaucoup
de
ces
dieux
ont
péri
Many
of
these
gods
have
perished
C'est
sur
eux
que
pleurent
les
saules
It
is
over
them
that
the
willows
weep
Le
grand
Pan
l'amour
Jésus-Christ
The
great
Pan,
love,
Jesus
Christ
Sont
bien
morts
et
les
chats
miaulent
Are
quite
dead
and
the
cats
meow
Dans
la
cour
je
pleure
à
Paris
In
the
courtyard,
I
cry
in
Paris
Moi
qui
sais
des
lais
pour
les
reines
I
who
know
lays
for
queens
Les
complaintes
de
mes
années
The
laments
of
my
years
Des
hymnes
d'esclave
aux
murènes
Slave
hymns
to
moray
eels
La
romance
du
mal
aimé
The
romance
of
the
unloved
Et
des
chansons
pour
les
sirènes
And
songs
for
sirens
L'amour
est
mort
j'en
suis
tremblant
Love
is
dead,
I
am
trembling
from
it
J'adore
de
belles
idoles
I
adore
beautiful
idols
Les
souvenirs
lui
ressemblant
Memories
resembling
him
Comme
la
femme
de
Mausole
Like
the
wife
of
Mausolus
Je
reste
fidèle
et
dolent
I
remain
faithful
and
grieving
Je
suis
fidèle
comme
un
dogue
I
am
faithful
like
a
mastiff
Au
maître
le
lierre
au
tronc
To
the
master,
the
ivy
to
the
trunk
Et
les
Cosaques
Zaporogues
And
the
Zaporogue
Cossacks
Ivrognes
pieux
et
larrons
Drunken,
pious,
and
thieves
Aux
steppes
et
au
décalogue
To
the
steppes
and
the
Decalogue
Portez
comme
un
joug
le
Croissant
Carry
the
Crescent
like
a
yoke
Qu'interrogent
les
astrologues
Which
the
astrologers
question
J
e
suis
le
Sultan
tout-puissant
I
am
the
almighty
Sultan
O
mes
Cosaques
Zaporogues
Oh
my
Zaporogue
Cossacks
Votre
Seigneur
éblouissant
Your
dazzling
Lord
Devenez
mes
sujets
fidèles
Become
my
faithful
subjects
Leur
avait
écrit
le
Sultan
The
Sultan
had
written
to
them
Ils
rirent
à
cette
nouvelle
They
laughed
at
this
news
Et
répondirent
à
l'instant
And
replied
instantly
A
la
lueur
d'une
chandelle
By
the
light
of
a
candle
RÉPONSE
DES
COSAQUES
ZAPOROGUES
AU
SULTAN
DE
CONSTANTINOPLE
RESPONSE
OF
THE
ZAPOROZHIAN
COSSACKS
TO
THE
SULTAN
OF
CONSTANTINOPLE
Plus
criminel
que
Barrabas
More
criminal
than
Barabbas
Cornu
comme
les
mauvais
anges
Horned
like
the
evil
angels
Quel
Belzébuth
es-tu
là-bas
What
Beelzebub
are
you
down
there
Nourri
d'immondice
et
de
fange
Fed
on
filth
and
mire
Nous
n'irons
pas
à
tes
sabbats
We
will
not
go
to
your
sabbaths
Poisson
pourri
de
Salonique
Rotten
fish
of
Salonica
Long
collier
des
sommeils
affreux
Long
necklace
of
dreadful
slumbers
D'yeux
arrachés
à
coup
de
pique
Of
eyes
torn
out
with
a
pike
Ta
mère
fit
un
pet
foireux
Your
mother
let
out
a
stinking
fart
Et
tu
naquis
de
sa
colique
And
you
were
born
from
her
colic
Bourreau
de
Podolie
Amant
Executioner
of
Podolia,
Lover
Des
plaies
des
ulcères
des
croûtes
Of
wounds,
ulcers,
and
scabs
Groin
de
cochon
cul
de
jument
Pig
snout,
mare's
ass
Tes
richesses
garde-les
toutes
Keep
all
your
riches
Pour
payer
tes
médicaments
To
pay
for
your
medications
Voie
lactée
ô
soeur
lumineuse
Milky
Way,
oh
luminous
sister
Des
blancs
ruisseaux
de
Canaan
Of
the
white
streams
of
Canaan
Et
des
corps
blancs
des
amoureuses
And
the
white
bodies
of
lovers
Nageurs
morts
suivrons-nous
d'ahan
Dead
swimmers,
will
we
follow
with
sighs
Ton
cours
vers
d'autres
nébuleuses
Your
course
towards
other
nebulae
Regret
des
yeux
de
la
putain
Regret
for
the
eyes
of
the
whore
Et
belle
comme
une
panthère
And
beautiful
as
a
panther
Amour
vos
baisers
florentins
Love,
your
Florentine
kisses
Avaient
une
saveur
amère
Had
a
bitter
taste
Qui
a
rebuté
nos
destins
Which
repulsed
our
destinies
Ses
regards
laissaient
une
traîne
Her
gaze
left
a
trail
D'étoiles
dans
les
soirs
tremblants
Of
stars
in
the
trembling
evenings
Dans
ses
yeux
nageaient
les
sirènes
Sirens
swam
in
her
eyes
Et
nos
baisers
mordus
sanglants
And
our
bitten,
bloody
kisses
Faisaient
pleurer
nos
fées
marraines
Made
our
fairy
godmothers
cry
Mais
en
vérité
je
l'attends
But
in
truth,
I
await
her
Avec
mon
coeur
avec
mon
âme
With
my
heart,
with
my
soul
Et
sur
le
pont
des
Reviens-t'en
And
on
the
bridge
of
Come
Back
Si
jamais
revient
cette
femme
If
this
woman
ever
returns
Je
lui
dirai
Je
suis
content
I
will
tell
her,
I
am
happy
Mon
coeur
et
ma
tête
se
vident
My
heart
and
head
are
emptying
Tout
le
ciel
s'écoule
par
eux
The
whole
sky
flows
through
them
O
mes
tonneaux
des
Danaïdes
Oh
my
barrels
of
the
Danaïdes
Comment
faire
pour
être
heureux
How
to
be
happy
Comme
un
petit
enfant
candide
Like
a
small,
candid
child
J
e
ne
veux
jamais
l'oublier
I
never
want
to
forget
her
Ma
colombe
ma
blanche
rade
My
dove,
my
white
harbor
O
marguerite
exfoliée
Oh
exfoliated
daisy
Mon
île
au
loin
ma
Désirade
My
distant
island,
my
Désirade
Ma
rose
mon
giroflier
My
rose,
my
clove
tree
Les
satyres
et
les
pyraustes
The
satyrs
and
the
pyrausts
Les
égypans
les
flux
follets
The
egypans,
the
wispy
streams
Et
les
destins
damnés
ou
faustes
And
the
destinies,
damned
or
auspicious
La
corde
au
cou
comme
à
Calais
With
the
rope
around
their
necks,
as
in
Calais
Sur
ma
douleur
quel
holocauste
On
my
pain,
what
a
holocaust
Douleur
qui
doubles
les
destins
Pain
that
doubles
destinies
La
licorne
et
le
capricorne
The
unicorn
and
the
capricorn
Mon
âme
et
mon
corps
incertain
My
soul
and
my
uncertain
body
Te
fuient
ô
bûcher
divin
qu'ornent
Flee
you,
oh
divine
pyre
adorned
with
Des
astres
des
fleurs
du
matin
Stars,
flowers
of
the
morning
Malheur
dieu
pâle
aux
yeux
d'ivoire
Misfortune,
pale
god
with
ivory
eyes
Tes
prêtres
fous
t'ont-ils
paré
Have
your
mad
priests
adorned
you
Tes
victimes
en
robe
noire
Your
victims
in
black
robes
Ont-elles
vainement
pleuré
Have
they
wept
in
vain
Malheur
dieu
qu'il
ne
faut
pas
croire
Misfortune,
god
that
one
should
not
believe
in
Et
toi
qui
me
suis
en
rampant
And
you
who
follow
me
crawling
Dieu
de
mes
dieux
morts
en
automne
God
of
my
gods
who
died
in
autumn
Tu
mesures
combien
d'empans
You
measure
how
many
spans
J'ai
droit
que
la
terre
me
donne
I
have
the
right
that
the
earth
gives
me
O
mon
ombre
ô
mon
vieux
serpent
Oh
my
shadow,
oh
my
old
serpent
Au
soleil
parce
que
tu
l'aimes
In
the
sun,
because
you
love
it
J
e
t'ai
menée
souviens-t'en
bien
I
led
you,
remember
it
well
Ténébreuse
épouse
que
j'aime
Dark
spouse
that
I
love
Tu
es
à
moi
en
n'étant
rien
You
are
mine
while
being
nothing
O
mon
ombre
en
deuil
de
moi-même
Oh
my
shadow
in
mourning
for
myself
L'hiver
est
mort
tout
enneigé
Winter
is
dead,
all
snowy
On
a
brûlé
les
ruches
blanches
The
white
hives
have
been
burned
Dans
les
jardins
et
les
vergers
In
the
gardens
and
orchards
Les
oiseaux
chantent
sur
les
branches
The
birds
sing
on
the
branches
Le
printemps
clair
l'avril
léger
The
clear
spring,
the
light
April
Mort
d'immortels
argyraspides
Death
of
immortal
argyraspides
La
neige
aux
boucliers
d'argent
The
snow
on
silver
shields
Fuit
les
dendrophores
livides
Flees
the
livid
dendrophores
Du
printemps
cher
aux
pauvres
gens
Of
spring,
dear
to
the
poor
people
Qui
resourient
les
yeux
humides
Who
smile
with
wet
eyes
Et
moi
j'ai
le
coeur
aussi
gros
And
my
heart
is
as
big
Qu'un
cul
de
dame
damascène
As
the
ass
of
a
Damascene
lady
O
mon
amour
je
t'aimais
trop
Oh
my
love,
I
loved
you
too
much
Et
maintenant
je
ai
trop
de
peine
And
now
I
have
too
much
pain
Les
sept
épées
hors
du
fourreau
The
seven
swords
out
of
their
scabbards
Sept
épées
de
mélancolie
Seven
swords
of
melancholy
Sans
morfil
ô
claires
douleurs
Without
ivory,
oh
clear
pains
Sont
dans
mon
coeur
et
la
folie
Are
in
my
heart
and
madness
Veut
raisonner
pour
mon
malheur
Wants
to
reason
for
my
misfortune
Comment
voulez-vous
que
j'oublie
How
do
you
expect
me
to
forget
LES
SEPT
ÉPÉES
THE
SEVEN
SWORDS
La
première
est
toute
d'argent
The
first
is
all
silver
Et
son
nom
tremblant
c'est
Pâline
And
its
trembling
name
is
Pâline
Sa
lame
un
ciel
d'hiver
neigeant
Its
blade,
a
snowy
winter
sky
Son
destin
sanglant
gibeline
Its
destiny,
bloody
Ghibelline
Vulcain
mourut
en
la
forgeant
Vulcan
died
forging
it
La
seconde
nommée
Noubosse
The
second,
named
Noubosse
Est
un
bel
arc-en-ciel
joyeux
Is
a
beautiful,
joyful
rainbow
Les
dieux
s'en
servent
à
leurs
noces
The
gods
use
it
at
their
weddings
Elle
a
tué
trente
Bé-Rieux
It
has
killed
thirty
Bé-Rieux
Et
fut
douée
par
Carabosse
And
was
gifted
by
Carabosse
La
troisième
bleu
féminin
The
third,
feminine
blue
N'en
est
pas
moins
un
chibriape
Is
no
less
a
chibriape
Appelé
Lul
de
Faltenin
Called
Lul
de
Faltenin
Et
que
porte
sur
une
nappe
And
carried
on
a
tablecloth
L'Hermès
Ernest
devenu
nain
By
Hermes
Ernest,
turned
dwarf
La
quatrième
Malourène
The
fourth,
Malourène
Est
un
fleuve
vert
et
doré
Is
a
green
and
golden
river
C'est
le
soir
quand
les
riveraines
It
is
the
evening
when
the
riverside
women
Y
baignent
leurs
corps
adorés
Bathe
their
adored
bodies
there
Et
des
chants
de
rameurs
s'y
traînent
And
songs
of
rowers
drag
along
La
cinquième
Sainte-Fabeau
The
fifth,
Sainte-Fabeau
C'est
la
plus
belle
des
quenouilles
Is
the
most
beautiful
of
distaffs
C'est
un
cyprès
sur
un
tombeau
It
is
a
cypress
on
a
tomb
Où
les
quatre
vents
s'agenouillent
Where
the
four
winds
kneel
Et
chaque
nuit
c'est
un
flambeau
And
each
night,
it
is
a
torch
La
sixième
métal
de
gloire
The
sixth,
metal
of
glory
C'est
l'ami
aux
si
douces
mains
It
is
the
friend
with
such
gentle
hands
Dont
chaque
matin
nous
sépare
From
whom
each
morning
separates
us
Adieu
voilà
votre
chemin
Farewell,
here
is
your
path
Les
coqs
s'épuisaient
en
fanfares
The
roosters
exhausted
themselves
in
fanfares
Et
la
septième
s'exténue
And
the
seventh
is
exhausted
Une
femme
une
rose
morte
A
woman,
a
dead
rose
Merci
que
le
dernier
venu
Thank
you,
let
the
last
one
to
come
Sur
mon
amour
ferme
la
porte
Close
the
door
on
my
love
Je
ne
vous
ai
jamais
connue
I
never
knew
you
Voie
lactée
ô
soeur
lumineuse
Milky
Way,
oh
luminous
sister
Des
blancs
ruisseaux
de
Canaan
Of
the
white
streams
of
Canaan
Et
des
corps
blancs
des
amoureuses
And
the
white
bodies
of
lovers
Nageurs
morts
suivrons-nous
d'ahan
Dead
swimmers,
will
we
follow
with
sighs
Ton
cours
vers
d'autres
nébuleuses
Your
course
towards
other
nebulae
Les
démons
du
hasard
selon
The
demons
of
chance,
according
to
Le
chant
du
firmament
nous
mènent
The
song
of
the
firmament,
lead
us
A
sons
perdus
leurs
violons
Their
violins,
at
lost
sounds
Font
danser
notre
race
humaine
Make
our
human
race
dance
Sur
la
descente
à
reculons
On
the
descent
backwards
Destins
destins
impénétrables
Destinies,
destinies
impenetrable
Rois
secoués
par
la
folie
Kings
shaken
by
madness
Et
ces
grelottantes
étoiles
And
these
shivering
stars
De
fausses
femmes
dans
vos
lits
False
women
in
your
beds
Aux
déserts
que
l'histoire
accable
To
the
deserts
that
history
overwhelms
Luitpold
le
vieux
prince
régent
Luitpold,
the
old
prince
regent
Tuteur
de
deux
royautés
folles
Tutor
of
two
mad
royalties
Sanglote-t-il
en
y
songeant
Does
he
sob
thinking
about
it
Quand
vacillent
les
lucioles
When
the
fireflies
flicker
Mouches
dorées
de
la
Saint-Jean
Golden
flies
of
Saint
John's
Eve
Près
d'un
château
sans
châtelaine
Near
a
castle
without
a
chatelaine
La
barque
aux
barcarols
chantants
The
boat
with
singing
boatmen
Sur
un
lac
blanc
et
sous
l'haleine
On
a
white
lake
and
under
the
breath
Des
vents
qui
tremblent
au
printemps
Of
the
winds
that
tremble
in
spring
Voguait
cygne
mourant
sirène
Sailed,
a
dying
swan,
a
siren
Un
jour
le
roi
dans
l'eau
d'argent
One
day,
the
king
in
the
silver
water
Se
noya
puis
la
bouche
ouverte
Drowned,
then
with
his
mouth
open
Il
s'en
revint
en
surnageant
He
came
back,
surfacing
Sur
la
rive
dormir
inerte
On
the
shore
to
sleep
inert
Face
tournée
au
ciel
changeant
Face
turned
to
the
changing
sky
Juin
ton
soleil
ardente
lyre
June,
your
sun,
a
burning
lyre
Brûle
mes
doigts
endoloris
Burns
my
aching
fingers
Triste
et
mélodieux
délire
Sad
and
melodious
delirium
J'erre
à
travers
mon
beau
Paris
I
wander
through
my
beautiful
Paris
Sans
avoir
le
coeur
d'y
mourir
Without
having
the
heart
to
die
there
Les
dimanches
s'y
éternisent
Sundays
drag
on
there
Et
les
orgues
de
Barbarie
And
the
barrel
organs
Y
sanglotent
dans
les
cours
grises
Sob
in
the
grey
courtyards
Les
fleurs
aux
balcons
de
Paris
The
flowers
on
the
balconies
of
Paris
Penchent
comme
la
tour
de
Pise
Lean
like
the
Tower
of
Pisa
Soirs
de
Paris
ivres
du
gin
Evenings
of
Paris
drunk
on
gin
Flambant
de
l'électricité
Blazing
with
electricity
Les
tramways
flux
verts
sur
l'échine
The
trams,
green
streams
on
the
spine
Musiquent
au
long
des
portées
Play
their
madness
of
machines
De
rails
leur
folie
de
machines
Along
the
rails
Les
cafés
gonflés
de
fumée
The
cafes,
swollen
with
smoke
Crient
tout
l'amour
de
leurs
tziganes
Shout
all
the
love
of
their
gypsies
De
tous
leurs
siphons
enrhumés
Of
all
their
sniffling
siphons
De
leurs
garçons
vêtus
d'un
pagne
Of
their
waiters
dressed
in
loincloths
Vers
toi
toi
que
j'ai
tant
aimée
Towards
you,
you
whom
I
loved
so
much
Moi
qui
sais
des
lais
pour
les
reines
I
who
know
lays
for
queens
Les
complaintes
de
mes
années
The
laments
of
my
years
Des
hymnes
d'esclave
aux
murènes
Slave
hymns
to
moray
eels
La
romance
du
mal
aimé
The
romance
of
the
unloved
Et
des
chansons
pour
les
sirènes
And
songs
for
sirens
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Casterede, Guillaume Apollinaire
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.