Leo Ferré - La Chanson Du Mal Aimé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - La Chanson Du Mal Aimé




La Chanson Du Mal Aimé
The Song of the Unloved
Et je chantais cette romance
And I sang this romance
En 1903 sans savoir
In 1903, unaware
Que mon amour à la semblance
That my love, with the semblance
Du beau Phénix s'il meurt un soir
Of the beautiful Phoenix, if it dies one evening
Le matin voit sa renaissance.
The morning sees its rebirth.
Un soir de demi-brume à Londres
One evening of half-mist in London
Un voyou qui ressemblait à
A hoodlum who looked like
Mon amour vint à ma rencontre
My love came to meet me
Et le regard qu'il me jeta
And the look he gave me
Me fit baisser les yeux de honte
Made me lower my eyes in shame
Je suivis ce mauvais garçon
I followed this bad boy
Qui sifflotait mains dans les poches
Who whistled with his hands in his pockets
Nous semblions entre les maisons
We seemed between the houses
Onde ouverte de la mer Rouge
Open wave of the Red Sea
Lui les Hébreux moi Pharaon
He the Hebrews, I Pharaoh
Que tombent ces vagues de briques
Let these waves of bricks fall
Si tu ne fus pas bien aimée
If you were not well loved
Je suis le souverain d'Égypte
I am the sovereign of Egypt
Sa soeur-épouse son armée
His sister-wife, his army
Si tu n'es pas l'amour unique
If you are not the one true love
Au tournant d'une rue brûlant
At the turn of a street burning
De tous les feux de ses façades
With all the fires of its facades
Plaies du brouillard sanguinolent
Wounds of the bloody fog
Ou se lamentaient les façades
Where the facades lamented
Une femme lui ressemblant
A woman resembling her
C'était son regard d'inhumaine
It was her inhuman look
La cicatrice d son cou nu
The scar on her bare neck
Sortit saoule d'une taverne
She came out drunk from a tavern
Au moment je reconnus
At the moment I recognized
La fausseté de l'amour même
The falseness of love itself
Lors qu'il fut de retour enfin
When he finally returned
Dans sa patrie le sage Ulysse
To his homeland, the wise Ulysses
Son vieux chien de lui se souvint
His old dog remembered him
Près d'un tapis de haute lisse
Near a high-warp carpet
Sa femme attendait qu'il revint
His wife was waiting for him to return
L'époux royal de Sacontale
The royal husband of Sakuntala
Las de vaincre se réjouit
Tired of conquering, rejoiced
Quand il la retrouva plus pâle
When he found her paler
D'attente et d'amour yeux pâlis
From waiting and love, her eyes faded
Caressant sa gazelle mâle
Caressing her male gazelle
J'ai pensé à ces rois heureux
I thought of these happy kings
Lorsque le faux amour et celle
When false love and the one
Dont je suis encore amoureux
With whom I am still in love
Heurtant leurs ombres infidèles
Clashing their unfaithful shadows
Me rendirent Si malheureux
Made me so unhappy
Regrets sur quoi l'enfer se fonde
Regrets on which hell is founded
Qu'un ciel d'oubli s'ouvre à mes voeux
May a sky of oblivion open to my wishes
Pour son baiser les rois du monde
For her kiss, the kings of the world
Seraient morts les pauvres fameux
Would have died, the poor and famous
Pour elle eussent vendu leur ombre
For her, they would have sold their shadow
J'ai hiverné dans mon passé
I have wintered in my past
Revienne le soleil de Pâques
May the Easter sun return
Pour chauffer un coeur plus glacé
To warm a heart more frozen
Que les quarante de Séba4e
Than the forty of Sebaste
Moins que ma vie martyrisés
Less than my martyred life
Mon beau navire o ma mémoire
My beautiful ship, oh my memory
Avons-nous assez navigué
Have we sailed enough
Dans une onde mauvaise à boire
In a bad wave to drink
Avons-nous assez divagué
Have we wandered enough
De la belle aube au triste soir
From the beautiful dawn to the sad evening
Adieu faux amour confondu
Farewell, false love, confused
Avec la femme qui s'éloigne
With the woman who walks away
Avec celle que j'ai perdue
With the one I lost
L'année dernière en Allemagne
Last year in Germany
Et que je ne reverrai plus
And whom I will never see again
Voie lactée ô soeur lumineuse
Milky Way, oh luminous sister
Des blancs ruisseaux de Canaan
Of the white streams of Canaan
Et des corps blancs des amoureuses
And the white bodies of lovers
Nageurs morts suivrons-nous d'ahan
Dead swimmers, will we follow with sighs
Ton cours vers d'autres nébuleuses
Your course towards other nebulae
J e me souviens d'une autre année
I remember another year
C'était l'aube d'un jour d'avril
It was the dawn of an April day
J'ai chanté ma joie bien-aimée
I sang my beloved joy
Chanté l'amour a voix virile
Sang love with a manly voice
Au moment d'amour de l'année
At the loving moment of the year
AUBADE CHANTÉE A LAETARE UN AN PASSÉ
AUBADE SUNG AT LAETARE A YEAR AGO
C'est le printemps viens-t'en Pâquette
It's springtime, come Pâquette
Te promener au bois joli
To walk in the pretty woods
Les poules dans la cour caquètent
The hens cackle in the yard
L'aube au ciel fait de roses plis
The dawn in the sky makes folds of roses
L'amour chemine à ta conquête
Love walks towards your conquest
Mars et Vénus sont revenus
Mars and Venus have returned
Ils s'embrassent à bouches folles
They kiss with crazy mouths
Devant des sites ingénus
In front of ingenuous sites
sous les roses qui feuillolent
Where, under the rustling roses
De beaux dieux roses dansent nus
Beautiful pink gods dance naked
Viens ma tendresse est la régente
Come, my tenderness is the regent
De la floraison qui paraît
Of the blossoming that appears
La nature est belle et touchante
Nature is beautiful and touching
Pan sifflote dans la forêt
Pan whistles in the forest
Les grenouilles humides chantent
The wet frogs sing
Beaucoup de ces dieux ont péri
Many of these gods have perished
C'est sur eux que pleurent les saules
It is over them that the willows weep
Le grand Pan l'amour Jésus-Christ
The great Pan, love, Jesus Christ
Sont bien morts et les chats miaulent
Are quite dead and the cats meow
Dans la cour je pleure à Paris
In the courtyard, I cry in Paris
Moi qui sais des lais pour les reines
I who know lays for queens
Les complaintes de mes années
The laments of my years
Des hymnes d'esclave aux murènes
Slave hymns to moray eels
La romance du mal aimé
The romance of the unloved
Et des chansons pour les sirènes
And songs for sirens
L'amour est mort j'en suis tremblant
Love is dead, I am trembling from it
J'adore de belles idoles
I adore beautiful idols
Les souvenirs lui ressemblant
Memories resembling him
Comme la femme de Mausole
Like the wife of Mausolus
Je reste fidèle et dolent
I remain faithful and grieving
Je suis fidèle comme un dogue
I am faithful like a mastiff
Au maître le lierre au tronc
To the master, the ivy to the trunk
Et les Cosaques Zaporogues
And the Zaporogue Cossacks
Ivrognes pieux et larrons
Drunken, pious, and thieves
Aux steppes et au décalogue
To the steppes and the Decalogue
Portez comme un joug le Croissant
Carry the Crescent like a yoke
Qu'interrogent les astrologues
Which the astrologers question
J e suis le Sultan tout-puissant
I am the almighty Sultan
O mes Cosaques Zaporogues
Oh my Zaporogue Cossacks
Votre Seigneur éblouissant
Your dazzling Lord
Devenez mes sujets fidèles
Become my faithful subjects
Leur avait écrit le Sultan
The Sultan had written to them
Ils rirent à cette nouvelle
They laughed at this news
Et répondirent à l'instant
And replied instantly
A la lueur d'une chandelle
By the light of a candle
RÉPONSE DES COSAQUES ZAPOROGUES AU SULTAN DE CONSTANTINOPLE
RESPONSE OF THE ZAPOROZHIAN COSSACKS TO THE SULTAN OF CONSTANTINOPLE
Plus criminel que Barrabas
More criminal than Barabbas
Cornu comme les mauvais anges
Horned like the evil angels
Quel Belzébuth es-tu là-bas
What Beelzebub are you down there
Nourri d'immondice et de fange
Fed on filth and mire
Nous n'irons pas à tes sabbats
We will not go to your sabbaths
Poisson pourri de Salonique
Rotten fish of Salonica
Long collier des sommeils affreux
Long necklace of dreadful slumbers
D'yeux arrachés à coup de pique
Of eyes torn out with a pike
Ta mère fit un pet foireux
Your mother let out a stinking fart
Et tu naquis de sa colique
And you were born from her colic
Bourreau de Podolie Amant
Executioner of Podolia, Lover
Des plaies des ulcères des croûtes
Of wounds, ulcers, and scabs
Groin de cochon cul de jument
Pig snout, mare's ass
Tes richesses garde-les toutes
Keep all your riches
Pour payer tes médicaments
To pay for your medications
Voie lactée ô soeur lumineuse
Milky Way, oh luminous sister
Des blancs ruisseaux de Canaan
Of the white streams of Canaan
Et des corps blancs des amoureuses
And the white bodies of lovers
Nageurs morts suivrons-nous d'ahan
Dead swimmers, will we follow with sighs
Ton cours vers d'autres nébuleuses
Your course towards other nebulae
Regret des yeux de la putain
Regret for the eyes of the whore
Et belle comme une panthère
And beautiful as a panther
Amour vos baisers florentins
Love, your Florentine kisses
Avaient une saveur amère
Had a bitter taste
Qui a rebuté nos destins
Which repulsed our destinies
Ses regards laissaient une traîne
Her gaze left a trail
D'étoiles dans les soirs tremblants
Of stars in the trembling evenings
Dans ses yeux nageaient les sirènes
Sirens swam in her eyes
Et nos baisers mordus sanglants
And our bitten, bloody kisses
Faisaient pleurer nos fées marraines
Made our fairy godmothers cry
Mais en vérité je l'attends
But in truth, I await her
Avec mon coeur avec mon âme
With my heart, with my soul
Et sur le pont des Reviens-t'en
And on the bridge of Come Back
Si jamais revient cette femme
If this woman ever returns
Je lui dirai Je suis content
I will tell her, I am happy
Mon coeur et ma tête se vident
My heart and head are emptying
Tout le ciel s'écoule par eux
The whole sky flows through them
O mes tonneaux des Danaïdes
Oh my barrels of the Danaïdes
Comment faire pour être heureux
How to be happy
Comme un petit enfant candide
Like a small, candid child
J e ne veux jamais l'oublier
I never want to forget her
Ma colombe ma blanche rade
My dove, my white harbor
O marguerite exfoliée
Oh exfoliated daisy
Mon île au loin ma Désirade
My distant island, my Désirade
Ma rose mon giroflier
My rose, my clove tree
Les satyres et les pyraustes
The satyrs and the pyrausts
Les égypans les flux follets
The egypans, the wispy streams
Et les destins damnés ou faustes
And the destinies, damned or auspicious
La corde au cou comme à Calais
With the rope around their necks, as in Calais
Sur ma douleur quel holocauste
On my pain, what a holocaust
Douleur qui doubles les destins
Pain that doubles destinies
La licorne et le capricorne
The unicorn and the capricorn
Mon âme et mon corps incertain
My soul and my uncertain body
Te fuient ô bûcher divin qu'ornent
Flee you, oh divine pyre adorned with
Des astres des fleurs du matin
Stars, flowers of the morning
Malheur dieu pâle aux yeux d'ivoire
Misfortune, pale god with ivory eyes
Tes prêtres fous t'ont-ils paré
Have your mad priests adorned you
Tes victimes en robe noire
Your victims in black robes
Ont-elles vainement pleuré
Have they wept in vain
Malheur dieu qu'il ne faut pas croire
Misfortune, god that one should not believe in
Et toi qui me suis en rampant
And you who follow me crawling
Dieu de mes dieux morts en automne
God of my gods who died in autumn
Tu mesures combien d'empans
You measure how many spans
J'ai droit que la terre me donne
I have the right that the earth gives me
O mon ombre ô mon vieux serpent
Oh my shadow, oh my old serpent
Au soleil parce que tu l'aimes
In the sun, because you love it
J e t'ai menée souviens-t'en bien
I led you, remember it well
Ténébreuse épouse que j'aime
Dark spouse that I love
Tu es à moi en n'étant rien
You are mine while being nothing
O mon ombre en deuil de moi-même
Oh my shadow in mourning for myself
L'hiver est mort tout enneigé
Winter is dead, all snowy
On a brûlé les ruches blanches
The white hives have been burned
Dans les jardins et les vergers
In the gardens and orchards
Les oiseaux chantent sur les branches
The birds sing on the branches
Le printemps clair l'avril léger
The clear spring, the light April
Mort d'immortels argyraspides
Death of immortal argyraspides
La neige aux boucliers d'argent
The snow on silver shields
Fuit les dendrophores livides
Flees the livid dendrophores
Du printemps cher aux pauvres gens
Of spring, dear to the poor people
Qui resourient les yeux humides
Who smile with wet eyes
Et moi j'ai le coeur aussi gros
And my heart is as big
Qu'un cul de dame damascène
As the ass of a Damascene lady
O mon amour je t'aimais trop
Oh my love, I loved you too much
Et maintenant je ai trop de peine
And now I have too much pain
Les sept épées hors du fourreau
The seven swords out of their scabbards
Sept épées de mélancolie
Seven swords of melancholy
Sans morfil ô claires douleurs
Without ivory, oh clear pains
Sont dans mon coeur et la folie
Are in my heart and madness
Veut raisonner pour mon malheur
Wants to reason for my misfortune
Comment voulez-vous que j'oublie
How do you expect me to forget
LES SEPT ÉPÉES
THE SEVEN SWORDS
La première est toute d'argent
The first is all silver
Et son nom tremblant c'est Pâline
And its trembling name is Pâline
Sa lame un ciel d'hiver neigeant
Its blade, a snowy winter sky
Son destin sanglant gibeline
Its destiny, bloody Ghibelline
Vulcain mourut en la forgeant
Vulcan died forging it
La seconde nommée Noubosse
The second, named Noubosse
Est un bel arc-en-ciel joyeux
Is a beautiful, joyful rainbow
Les dieux s'en servent à leurs noces
The gods use it at their weddings
Elle a tué trente Bé-Rieux
It has killed thirty Bé-Rieux
Et fut douée par Carabosse
And was gifted by Carabosse
La troisième bleu féminin
The third, feminine blue
N'en est pas moins un chibriape
Is no less a chibriape
Appelé Lul de Faltenin
Called Lul de Faltenin
Et que porte sur une nappe
And carried on a tablecloth
L'Hermès Ernest devenu nain
By Hermes Ernest, turned dwarf
La quatrième Malourène
The fourth, Malourène
Est un fleuve vert et doré
Is a green and golden river
C'est le soir quand les riveraines
It is the evening when the riverside women
Y baignent leurs corps adorés
Bathe their adored bodies there
Et des chants de rameurs s'y traînent
And songs of rowers drag along
La cinquième Sainte-Fabeau
The fifth, Sainte-Fabeau
C'est la plus belle des quenouilles
Is the most beautiful of distaffs
C'est un cyprès sur un tombeau
It is a cypress on a tomb
les quatre vents s'agenouillent
Where the four winds kneel
Et chaque nuit c'est un flambeau
And each night, it is a torch
La sixième métal de gloire
The sixth, metal of glory
C'est l'ami aux si douces mains
It is the friend with such gentle hands
Dont chaque matin nous sépare
From whom each morning separates us
Adieu voilà votre chemin
Farewell, here is your path
Les coqs s'épuisaient en fanfares
The roosters exhausted themselves in fanfares
Et la septième s'exténue
And the seventh is exhausted
Une femme une rose morte
A woman, a dead rose
Merci que le dernier venu
Thank you, let the last one to come
Sur mon amour ferme la porte
Close the door on my love
Je ne vous ai jamais connue
I never knew you
Voie lactée ô soeur lumineuse
Milky Way, oh luminous sister
Des blancs ruisseaux de Canaan
Of the white streams of Canaan
Et des corps blancs des amoureuses
And the white bodies of lovers
Nageurs morts suivrons-nous d'ahan
Dead swimmers, will we follow with sighs
Ton cours vers d'autres nébuleuses
Your course towards other nebulae
Les démons du hasard selon
The demons of chance, according to
Le chant du firmament nous mènent
The song of the firmament, lead us
A sons perdus leurs violons
Their violins, at lost sounds
Font danser notre race humaine
Make our human race dance
Sur la descente à reculons
On the descent backwards
Destins destins impénétrables
Destinies, destinies impenetrable
Rois secoués par la folie
Kings shaken by madness
Et ces grelottantes étoiles
And these shivering stars
De fausses femmes dans vos lits
False women in your beds
Aux déserts que l'histoire accable
To the deserts that history overwhelms
Luitpold le vieux prince régent
Luitpold, the old prince regent
Tuteur de deux royautés folles
Tutor of two mad royalties
Sanglote-t-il en y songeant
Does he sob thinking about it
Quand vacillent les lucioles
When the fireflies flicker
Mouches dorées de la Saint-Jean
Golden flies of Saint John's Eve
Près d'un château sans châtelaine
Near a castle without a chatelaine
La barque aux barcarols chantants
The boat with singing boatmen
Sur un lac blanc et sous l'haleine
On a white lake and under the breath
Des vents qui tremblent au printemps
Of the winds that tremble in spring
Voguait cygne mourant sirène
Sailed, a dying swan, a siren
Un jour le roi dans l'eau d'argent
One day, the king in the silver water
Se noya puis la bouche ouverte
Drowned, then with his mouth open
Il s'en revint en surnageant
He came back, surfacing
Sur la rive dormir inerte
On the shore to sleep inert
Face tournée au ciel changeant
Face turned to the changing sky
Juin ton soleil ardente lyre
June, your sun, a burning lyre
Brûle mes doigts endoloris
Burns my aching fingers
Triste et mélodieux délire
Sad and melodious delirium
J'erre à travers mon beau Paris
I wander through my beautiful Paris
Sans avoir le coeur d'y mourir
Without having the heart to die there
Les dimanches s'y éternisent
Sundays drag on there
Et les orgues de Barbarie
And the barrel organs
Y sanglotent dans les cours grises
Sob in the grey courtyards
Les fleurs aux balcons de Paris
The flowers on the balconies of Paris
Penchent comme la tour de Pise
Lean like the Tower of Pisa
Soirs de Paris ivres du gin
Evenings of Paris drunk on gin
Flambant de l'électricité
Blazing with electricity
Les tramways flux verts sur l'échine
The trams, green streams on the spine
Musiquent au long des portées
Play their madness of machines
De rails leur folie de machines
Along the rails
Les cafés gonflés de fumée
The cafes, swollen with smoke
Crient tout l'amour de leurs tziganes
Shout all the love of their gypsies
De tous leurs siphons enrhumés
Of all their sniffling siphons
De leurs garçons vêtus d'un pagne
Of their waiters dressed in loincloths
Vers toi toi que j'ai tant aimée
Towards you, you whom I loved so much
Moi qui sais des lais pour les reines
I who know lays for queens
Les complaintes de mes années
The laments of my years
Des hymnes d'esclave aux murènes
Slave hymns to moray eels
La romance du mal aimé
The romance of the unloved
Et des chansons pour les sirènes
And songs for sirens





Writer(s): Jacques Casterede, Guillaume Apollinaire


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.