Leo Ferré - La damnation - traduction des paroles en allemand

La damnation - Leo Ferrétraduction en allemand




La damnation
Die Verdammnis
Tout ce qui est mal... C'est bon... Alors?
Alles, was böse ist... ist gut... Also?
Tout ce qui est bon... C'est mal... Alors?
Alles, was gut ist... ist böse... Also?
Damne-toi! damne-toi?
Verdamm dich! verdamm dich?
La damnation pour un triangle
Die Verdammnis für ein Dreieck
Qui s'en va sous ta voix lactée
Das unter deiner Milchstraße verschwindet
Géométriquement ressemble
Geometrisch ähnelt es
Aux communiants du mois de mai
Den Kommunikanten im Mai
Avec leurs péchés de principe
Mit ihren Prinzipiensünden
Et leurs mains dans les nuits-fusain
Und ihren Händen in den Kohlenstocknächten
A ombrer sous leurs pauvres nippes
Um unter ihren armen Lumpen
Des désirs tachés de frangins
Begierden mit Bruderflecken zu schattieren
Ils sont damnés... Ils sont damnés...
Sie sind verdammt... Sie sind verdammt...
Leurs voix comme des cathédrales
Ihre Stimmen wie Kathedralen
Chantent des gestes de granit
Singen Gesten aus Granit
Et des mosaïques d'étoiles
Und Sternenmosaike
Arc-en-ciellent leur ciel de lit
Regenbogen ihren Himmel des Bettes
Je suis damné pour un pétale
Ich bin verdammt für ein Blütenblatt
De cette rose qui grandit
Von dieser Rose, die wächst
Et qui te polenne le châle
Und dir dein Schal umweht
Dont tu as revêtu ma nuit
Mit dem du meine Nacht bekleidet hast
Ils sont damnés... Ils sont damnés...
Sie sind verdammt... Sie sind verdammt...
Damne-toi! Damne-toi!
Verdamm dich! Verdamm dich!
La damnation pour une source
Die Verdammnis für eine Quelle
coule des grains de velours
Wo Samtkörner fließen
Dans ta main et puis dans ta bourse
In deiner Hand und dann in deinem Beutel
Comme une monnaie au long cours
Wie eine Münze der langen Reise
Ton désespoir comme une étoile
Deine Verzweiflung wie ein Stern
Assassinée depuis longtemps
Der längst ermordet wurde
Géométriquement s'étoile
Geometrisch verteilt sich
A des millions d'années d'amants
Über Millionen von Liebenden Jahren
Tu es damné... Tu es damné...
Du bist verdammt... Du bist verdammt...
Tu m'aimes et c'est pour l'habitude
Du liebst mich und es ist aus Gewohnheit
A t'empaler sur mon sarment
Dich an meinem Rebstock aufzuspießen
Ma vigne y coule et puis s'élude
Mein Wein fließt und entzieht sich dann
En des filaments de serments
In Fäden von Schwüren
Mon suc te remonte à la gorge
Mein Saft steigt dir in die Kehle
Avec son goût d'entre dégoût
Mit seinem Geschmack zwischen Ekel
C'est l'éternité qui dégorge
Es ist die Ewigkeit, die überläuft
Et la mort qui tire son coup
Und der Tod, der seinen Schuss abgibt
On est damné, viens! Viens!
Wir sind verdammt, komm! Komm!
Tout ce qui est mal, c'est bon!
Alles, was böse ist, ist gut!
Viens! Viens!
Komm! Komm!
Damne toi!
Verdamm dich!
Tout ce qui est bon... c'est mal
Alles, was gut ist... ist böse
Viens! Viens!
Komm! Komm!
Viens...
Komm...





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.