Leo Ferré - La grève - traduction des paroles en allemand

La grève - Leo Ferrétraduction en allemand




La grève
Der Streik
Tu paieras ta télévision
Du wirst deinen Fernseher bezahlen
Avec tes Gauloises manquées
Mit deinen verpassten Gauloises
Tu paieras ton lapin-vison
Du wirst deinen Kaninchenpelz bezahlen
A la Sociale Sécurité
Bei der Sozialen Sicherheit
T'enverras des fleurs à ta mère
Du schickst deiner Mutter Blumen
Avec le reste de tes soucis
Mit dem Rest deiner Sorgen
Tu mettras de l'eau dans ton verre
Du machst Wasser in dein Glas
Le vin ça fout la maladie
Wein bringt nur Krankheit
Mais faut jamais, même en rêve
Aber niemals, nicht mal im Traum
Faut jamais faire la grève...
Solltest du streiken...
Tu passeras à la fin du mois
Am Monatsende wirst du hingehen
Prier Notre-Dame des petits fours
Zu Unserer Lieben Frau der Häppchen beten
Si par hasard tu n'as plus de croix
Falls du zufällig kein Kreuz mehr hast
On te fileras une croix de secours
Kriegst du ein Ersatzkreuz
La prière ça monte tout droit
Das Gebet steigt gradlinig empor
Comme la fumée des hauts-fourneaux
Wie der Rauch der Hochöfen
A moins qu'y'est le vent qui passe par
Es sei denn, der Wind weht dazwischen
Alors t'as prié pour la peau
Dann hast du um nichts gebetet
Mais faut jamais, même en rêve
Aber niemals, nicht mal im Traum
Faut jamais faire la grève...
Solltest du streiken...
T'auras du foin chez ton tabac
Du kriegst Heu bei deinem Tabak
T'auras de l'avoine pour tes 2 Chevaux
Und Hafer für deine 2 PS
En disant comme les auvergnats
Und sagst wie die Auvergnaten
C'est Shell que j'aime pour mon bestiau
"Shell liebe ich für mein Vieh"
Tu prendras ta femme dans tes bras
Du nimmst deine Frau in die Arme
Du moins ce qu'en ont laissé les gosses
Oder was die Kinder übrig ließen
Que tu lui fais tous les dix mois
Die du ihr alle zehn Monate machst
Faut bien trente jours pour faire la noce
Braucht ja dreißig Tage zum Feiern
Mais faut jamais, même en rêve
Aber niemals, nicht mal im Traum
Faut jamais faire la grève...
Solltest du streiken...
Quand t'auras le temps t'iras voter
Wenn du Zeit hast, wirst du wählen
En montrant tes papiers de souverain
Und deine Souverän-Papiere zeigen
Pour envoyer ton député
Um deinen Abgeordneten zu schicken
Faire les conneries que tu ferais bien
Dummheiten zu machen, die du gern tätest
Si par hasard on te fait savoir
Falls man dir zufällig mitteilt
Que le pain le boulot la liberté
Dass Brot, Arbeit und Freiheit
Se sont faits faire sur le trottoir
Auf der Straße entschieden wurden
Comme une gonzesse... t'auras gagné...
Wie eine Nutte... dann hast du gewonnen...
Alors des fois, même en rêve
Dann vielleicht, selbst im Traum
Tu pourras peut-être faire la grève...
Könntest du streiken...





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.