Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
paieras
ta
télévision
Du
wirst
deinen
Fernseher
bezahlen
Avec
tes
Gauloises
manquées
Mit
deinen
verpassten
Gauloises
Tu
paieras
ton
lapin-vison
Du
wirst
deinen
Kaninchenpelz
bezahlen
A
la
Sociale
Sécurité
Bei
der
Sozialen
Sicherheit
T'enverras
des
fleurs
à
ta
mère
Du
schickst
deiner
Mutter
Blumen
Avec
le
reste
de
tes
soucis
Mit
dem
Rest
deiner
Sorgen
Tu
mettras
de
l'eau
dans
ton
verre
Du
machst
Wasser
in
dein
Glas
Le
vin
ça
fout
la
maladie
Wein
bringt
nur
Krankheit
Mais
faut
jamais,
même
en
rêve
Aber
niemals,
nicht
mal
im
Traum
Faut
jamais
faire
la
grève...
Solltest
du
streiken...
Tu
passeras
à
la
fin
du
mois
Am
Monatsende
wirst
du
hingehen
Prier
Notre-Dame
des
petits
fours
Zu
Unserer
Lieben
Frau
der
Häppchen
beten
Si
par
hasard
tu
n'as
plus
de
croix
Falls
du
zufällig
kein
Kreuz
mehr
hast
On
te
fileras
une
croix
de
secours
Kriegst
du
ein
Ersatzkreuz
La
prière
ça
monte
tout
droit
Das
Gebet
steigt
gradlinig
empor
Comme
la
fumée
des
hauts-fourneaux
Wie
der
Rauch
der
Hochöfen
A
moins
qu'y'est
le
vent
qui
passe
par
là
Es
sei
denn,
der
Wind
weht
dazwischen
Alors
t'as
prié
pour
la
peau
Dann
hast
du
um
nichts
gebetet
Mais
faut
jamais,
même
en
rêve
Aber
niemals,
nicht
mal
im
Traum
Faut
jamais
faire
la
grève...
Solltest
du
streiken...
T'auras
du
foin
chez
ton
tabac
Du
kriegst
Heu
bei
deinem
Tabak
T'auras
de
l'avoine
pour
tes
2 Chevaux
Und
Hafer
für
deine
2 PS
En
disant
comme
les
auvergnats
Und
sagst
wie
die
Auvergnaten
C'est
Shell
que
j'aime
pour
mon
bestiau
"Shell
liebe
ich
für
mein
Vieh"
Tu
prendras
ta
femme
dans
tes
bras
Du
nimmst
deine
Frau
in
die
Arme
Du
moins
ce
qu'en
ont
laissé
les
gosses
Oder
was
die
Kinder
übrig
ließen
Que
tu
lui
fais
tous
les
dix
mois
Die
du
ihr
alle
zehn
Monate
machst
Faut
bien
trente
jours
pour
faire
la
noce
Braucht
ja
dreißig
Tage
zum
Feiern
Mais
faut
jamais,
même
en
rêve
Aber
niemals,
nicht
mal
im
Traum
Faut
jamais
faire
la
grève...
Solltest
du
streiken...
Quand
t'auras
le
temps
t'iras
voter
Wenn
du
Zeit
hast,
wirst
du
wählen
En
montrant
tes
papiers
de
souverain
Und
deine
Souverän-Papiere
zeigen
Pour
envoyer
ton
député
Um
deinen
Abgeordneten
zu
schicken
Faire
les
conneries
que
tu
ferais
bien
Dummheiten
zu
machen,
die
du
gern
tätest
Si
par
hasard
on
te
fait
savoir
Falls
man
dir
zufällig
mitteilt
Que
le
pain
le
boulot
la
liberté
Dass
Brot,
Arbeit
und
Freiheit
Se
sont
faits
faire
sur
le
trottoir
Auf
der
Straße
entschieden
wurden
Comme
une
gonzesse...
t'auras
gagné...
Wie
eine
Nutte...
dann
hast
du
gewonnen...
Alors
des
fois,
même
en
rêve
Dann
vielleicht,
selbst
im
Traum
Tu
pourras
peut-être
faire
la
grève...
Könntest
du
streiken...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.