Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mort des amants
Der Tod der Liebenden
La
Mort
Des
Amants
Der
Tod
der
Liebenden
Nous
aurons
des
lits
pleins
d'odeurs
légères,
Wir
werden
Betten
voll
leichter
Düfte
haben,
Des
divans
profonds
comme
des
tombeaux,
Divane
tief
wie
Gräber,
Et
d'étranges
fleurs
sur
des
étagères,
Und
seltsame
Blumen
auf
den
Regalen,
Ecloses
pour
nous
sous
des
cieux
plus
beaux.
Die
für
uns
unter
schöneren
Himmeln
erblüht
sind.
Usant
à
l'envi
leurs
chaleurs
dernières,
Ihre
letzten
Gluten
verbrauchend
im
Wettstreit,
Nos
deux
coeurs
seront
deux
vastes
flambeaux,
Werden
unsere
zwei
Herzen
zwei
gewaltige
Fackeln
sein,
Qui
réfléchiront
leurs
doubles
lumières
Die
ihr
doppeltes
Licht
spiegeln
Dans
nos
deux
esprits,
ces
miroirs
jumeaux.
In
unseren
beiden
Geistern,
diesen
Zwillingsspiegeln.
Un
soir
fait
de
rose
et
de
bleu
mystique,
Ein
Abend
aus
Rosa
und
mystischem
Blau,
Nous
échangerons
un
éclair
unique,
Werden
wir
einen
einzigen
Blitz
austauschen,
Comme
un
long
sanglot,
tout
chargé
d'adieux;
Wie
ein
langes
Schluchzen,
voller
Abschiede;
Et
plus
tard
un
Ange,
entr'ouvrant
les
portes,
Und
später
wird
ein
Engel,
die
Türen
öffnend,
Viendra
ranimer,
fidèle
et
joyeux,
Treu
und
freudig
kommen,
um
wiederzubeleben,
Les
miroirs
ternis
et
les
flammes
mortes.
Die
trüben
Spiegel
und
die
erloschenen
Flammen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Baudelaire, Léo Ferre, Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.