Leo Ferré - La rengaine d'amour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - La rengaine d'amour




La rengaine d'amour
The Love Song
C'était un gars qu'avait du cran
He was a guy who had courage
Il croyait plus aux boniments
He no longer believed in nonsense
Il avait même l'air d'un apôtre
He even had the air of an apostle
On se laissait dire qu'il buvait de trop
They said he drank too much
Qu'il ne lisait jamais les journaux
That he never read the newspapers
ce qu'on parlait toujours des autres
Where they always talked about others
Mais chaque soir comme un Jésus
But every night like a Jesus
Qui prêcherait des choses qu'on ne sait plus
Who would preach things we no longer know
Dans un bastringue sans importance
In an unimportant café
Il s'asseyait majestueux
He would sit majestically
Pour écouter les larmes aux yeux
To listen with tears in his eyes
Un air qui sentait bon la France
A tune that smelled good of France
C'était une rengaine d'amour
It was a love song
Qui lui rappelait les beaux jours
That reminded him of the good old days
Les beaux jours passés dans la gloire
The good old days spent in glory
Ça lui faisait des chose dans le dos
It made things happen in his back
Comme lorsqu'il montait à l'assaut
Like when he went on the attack
Pour je ne sais quelle victoire
For some unknown victory
Il revoyait tous ses amis
He saw again all his friends
Qui pleins de joie étaient partis
Who full of joy had left
Pour une lointaine chimère
For a distant chimera
Avec une rengaine d'amour
With a love song
Qui leur faisait croire aux beaux jours
That made them believe in the good old days
Adieu les copains de naguère
Farewell, friends of yore
Il n'aimait plus le genre humain
He no longer loved mankind
Qu'était de venu un genre pas bien
Which had become a bad kind
Depuis des aventures bizarres
Since strange adventures
Et la sagesse lui faisant défaut
And wisdom failed him
Comme il était assez costaud
As he was quite strong
Il cherchait toujours la bagarre
He was always looking for a fight
Alors l'histoire de se faire la main
So the story of making his hand
Il faisait passer le goût du pain
He made it taste like bread
A un monsieur de sa connaissance
To a gentleman of his acquaintance
Qu'avait osé rigoler de lui
Who had dared to make fun of him
Dans le bistrot tout rempli d'ennui
In the bistro filled with boredom
l'on jouait un air de France
Where they played a tune of France
C'était une rengaine d'amour
It was a love song
Qui lui rappelait les beaux jours
That reminded him of the good old days
Les beaux jours gâchés par la peine
The good old days spoiled by pain
Il revoyait sa petite maison
He saw again his little house
Qu'avait disparu sans façon
Which had disappeared without a fuss
Un jour qu'il n'avait pas eu de veine
One day when he was unlucky
Il savait bien que le bon dieu
He knew well that the good Lord
Est un brave type qui fait de son mieux
Is a brave guy who does his best
Mais faut pas être trop difficile
But don't be too picky
Avec une rengaine d'amour
With a love song
On peut se fabriquer des beaux jours
We can create good days for ourselves
Pourvu qu'on sache se tenir tranquille
As long as we know how to keep still
Un soir sans qu'on ait su pourquoi
One night without anyone knowing why
Un étranger un maladroit
A stranger, an idiot
Lui mit le nez dans sa misère
Put his nose in his misery
Et parce qu'il se dégonflait jamais
And because he never let go
Au malotru qu'avait parlé
To the boor who had spoken
Il fit une large boutonnière
He made a big buttonhole
C'est ainsi que finit le roman
This is how the novel ends
De ce pauvre garçon qu'avait du cran
Of this poor boy who had courage
Jusqu'à nier les évidences
To the point of denying evidence
Et l'on appris par les journaux
And we learned from the newspapers
Qu'il reçut douze balles dans la peau
That he received twelve bullets in the skin
Pour avoir trop aimé la France
For having loved France too much
Finie la rengaine d'amour
The love song is over
Fini le souvenir des beaux jours
The memory of the good old days is over
Des beaux jours passés dans le courage
The good old days spent in courage
Si cette histoire nous fait pleurer
If this story makes us cry
Ça nous empêche pas de la chanter
It doesn't stop us from singing it
Car ce serait vraiment dommage
Because it would be a real shame
Nous reverrons tous nos amis
We will see all our friends again
Qui pleins de joie étaient partis
Who full of joy had left
En se donnant la comédie
By playing a comedy
Avec une rengaine d'amour
With a love song
Qui leur faisait croire aux beaux jours
That made them believe in the good old days
Au diable la géographie
To hell with geography





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.