Paroles et traduction Leo Ferré - La Chanson triste
La Chanson triste
The Sad Song
Quand
la
peine
bat
sur
ta
porte
close,
When
sorrow
knocks
on
your
closed
door,
Donne-lui
du
feu
pour
l'amour
de
Dieu!
Give
her
fire
for
the
love
of
God!
Si
ta
flamme
est
morte
et
que
tout
repose,
If
your
flame
is
dead
and
all
is
at
rest,
Elle
s'en
ira
je
n'ai
pas
fait
mieux.
She
will
go
away,
I
have
done
no
better.
Si
ta
flamme
est
morte
et
que
tout
repose,
If
your
flame
is
dead
and
all
is
at
rest,
Elle
s'en
ira
je
n'ai
pas
fait
mieux.
She
will
go
away,
I
have
done
no
better.
Les
fleurs
de
ma
vie
étaient
roses
blanches...
The
flowers
of
my
life
were
white
roses...
Je
les
ai
données
à
tous
mes
amis
I
gave
them
to
all
my
friends
Pour
les
effeuiller
entre
quatre
planches:
To
scatter
them
between
four
boards:
J'aurais
bien
mieux
fait
d'en
fleurir
ma
vie.
I
would
have
done
better
to
have
used
them
to
decorate
my
life.
Pour
les
effeuiller
entre
quatre
planches:
To
scatter
them
between
four
boards:
J'aurais
bien
mieux
fait
d'en
fleurir
ma
vie.
I
would
have
done
better
to
have
used
them
to
decorate
my
life.
J'avais
des
habits
taillés
aux
nuages,
I
had
clothes
cut
from
the
clouds,
J'avais
des
cheveux
comme
des
drapeaux,
I
had
hair
like
flags,
Et
flottait
au
vent
ma
crinière
sage;
And
my
wise
mane
floated
in
the
wind;
Lors
j'ai
tout
perdu,
restait
que
la
peau.
Then
I
lost
everything,
only
my
skin
remained.
Et
flottait
au
vent
ma
crinière
sage;
And
my
wise
mane
floated
in
the
wind;
Lors
j'ai
tout
perdu,
restait
que
la
peau.
Then
I
lost
everything,
only
my
skin
remained.
Je
m'en
suis
allé
sous
dix
pieds
d'argile.
I
went
ten
feet
underground.
Coincé
nez-à-nez
par
un
ciel
de
bois.
Stuck
face
to
face
with
a
wooden
sky.
Et
disant
mes
vers
à
mes
vers
docile,
And
reciting
my
verses
to
my
docile
worms,
Qui
m'auront
rimé
autrement
que
moi,
Who
will
have
rhymed
them
differently
than
I,
Et
disant
mes
vers
à
mes
vers
docile,
And
reciting
my
verses
to
my
docile
worms,
Qui
m'auront
rimé
autrement
que
moi,
Who
will
have
rhymed
them
differently
than
I,
Quand
la
peine
bat
sur
ta
porte
close,
When
sorrow
knocks
on
your
closed
door,
Donne-lui
du
feu
pour
l'amour
de
Dieu!
Give
her
fire
for
the
love
of
God!
Et
s'embrasera
la
dernière
rose
And
the
last
rose,
Que
j'irai
cueillir
entre
deux
adieux.
Which
I
will
go
to
pick
between
two
farewells,
will
light
up.
Et
s'embrasera
la
dernière
rose
And
the
last
rose,
Que
j'irai
cueillir
entre
deux
adieux.
Which
I
will
go
to
pick
between
two
farewells,
will
light
up.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.