Paroles et traduction Leo Ferré - La Chanson triste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Chanson triste
Печальная песня
Quand
la
peine
bat
sur
ta
porte
close,
Когда
печаль
стучится
в
твою
запертую
дверь,
Donne-lui
du
feu
pour
l'amour
de
Dieu!
Дай
ей
огня,
ради
Бога!
Si
ta
flamme
est
morte
et
que
tout
repose,
Если
твой
огонь
погас
и
всё
уснуло,
Elle
s'en
ira
je
n'ai
pas
fait
mieux.
Она
уйдет,
я
поступал
не
лучше.
Si
ta
flamme
est
morte
et
que
tout
repose,
Если
твой
огонь
погас
и
всё
уснуло,
Elle
s'en
ira
je
n'ai
pas
fait
mieux.
Она
уйдет,
я
поступал
не
лучше.
Les
fleurs
de
ma
vie
étaient
roses
blanches...
Цветы
моей
жизни
были
белоснежными
розами...
Je
les
ai
données
à
tous
mes
amis
Я
подарил
их
всем
своим
друзьям,
Pour
les
effeuiller
entre
quatre
planches:
Чтобы
они
обрывали
лепестки
меж
четырёх
досок:
J'aurais
bien
mieux
fait
d'en
fleurir
ma
vie.
Лучше
бы
я
украсил
ими
свою
жизнь.
Pour
les
effeuiller
entre
quatre
planches:
Чтобы
они
обрывали
лепестки
меж
четырёх
досок:
J'aurais
bien
mieux
fait
d'en
fleurir
ma
vie.
Лучше
бы
я
украсил
ими
свою
жизнь.
J'avais
des
habits
taillés
aux
nuages,
У
меня
были
одежды,
скроенные
из
облаков,
J'avais
des
cheveux
comme
des
drapeaux,
У
меня
были
волосы,
как
знамена,
Et
flottait
au
vent
ma
crinière
sage;
И
на
ветру
развевалась
моя
мудрая
грива;
Lors
j'ai
tout
perdu,
restait
que
la
peau.
Потом
я
всё
потерял,
осталась
только
кожа.
Et
flottait
au
vent
ma
crinière
sage;
И
на
ветру
развевалась
моя
мудрая
грива;
Lors
j'ai
tout
perdu,
restait
que
la
peau.
Потом
я
всё
потерял,
осталась
только
кожа.
Je
m'en
suis
allé
sous
dix
pieds
d'argile.
Я
ушел
под
землю,
под
три
метра
глины,
Coincé
nez-à-nez
par
un
ciel
de
bois.
Зажатый
нос
к
носу
с
деревянным
небом.
Et
disant
mes
vers
à
mes
vers
docile,
И
читал
свои
стихи
своим
послушным
стихам,
Qui
m'auront
rimé
autrement
que
moi,
Которые
рифмовали
иначе,
чем
я,
Et
disant
mes
vers
à
mes
vers
docile,
И
читал
свои
стихи
своим
послушным
стихам,
Qui
m'auront
rimé
autrement
que
moi,
Которые
рифмовали
иначе,
чем
я,
Quand
la
peine
bat
sur
ta
porte
close,
Когда
печаль
стучится
в
твою
запертую
дверь,
Donne-lui
du
feu
pour
l'amour
de
Dieu!
Дай
ей
огня,
ради
Бога!
Et
s'embrasera
la
dernière
rose
И
вспыхнет
последняя
роза,
Que
j'irai
cueillir
entre
deux
adieux.
Которую
я
сорву
между
двумя
прощаниями.
Et
s'embrasera
la
dernière
rose
И
вспыхнет
последняя
роза,
Que
j'irai
cueillir
entre
deux
adieux.
Которую
я
сорву
между
двумя
прощаниями.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.