Leo Ferré - La mémoire et la mer (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - La mémoire et la mer (Live)




La mémoire et la mer (Live)
The Memory and the Sea (Live)
La marée, je l'ai dans le cœur
The tide, I have it in my heart
Qui me remonte comme un signe
That raises me like a sign
Je meurs de ma petite sœur, de mon enfance et de mon cygne
I die of my little sister, of my childhood and of my swan
Un bateau, ça dépend comment
A boat, it depends how
On l'arrime au port de justesse
We tie it to the harbor with precision
Il pleure de mon firmament
It cries of my firmament
Des années lumières et j'en laisse
Of light years and I leave some
Je suis le fantôme jersey
I am the Jersey ghost
Celui qui vient les soirs de frime
The one who comes on pretentious nights
Te lancer la brume en baiser
To throw mist at you in a kiss
Et te ramasser dans ses rimes
And pick you up in its rhymes
Comme le trémail de juillet
Like the July trammel net
luisait le loup solitaire
Where the lonely wolf shone
Celui que je voyais briller
The one I saw shine
Aux doigts de sable de la terre
In the sandy fingers of the earth
Rappelle-toi ce chien de mer
Remember that dogfish
Que nous libérions sur parole
That we released on parole
Et qui gueule dans le désert
And who yells in the desert
Des goémons de nécropole
Of necropolis seaweed
Je suis sûr que la vie est
I am sure that life is there
Avec ses poumons de flanelle
With its lungs of flannel
Quand il pleure de ces temps
When it cries of those days
Le froid tout gris qui nous appelle
The very gray cold that calls us
Je me souviens des soirs là-bas
I remember the evenings there
Et des sprints gagnés sur l'écume
And the sprints won on the foam
Cette bave des chevaux ras
This drool of close-cropped horses
Au raz des rocs qui se consument
At the level of the rocks that are consumed
Ö l'ange des plaisirs perdus
Oh, the angel of lost pleasures
Ö rumeurs d'une autre habitude
Oh, rumors of another habit
Mes désirs dès lors ne sont plus
My desires from then on are no more
Qu'un chagrin de ma solitude
Than a heartbreak of my solitude
Et le diable des soirs conquis
And the devil of the evenings vanquished
Avec ses pâleurs de rescousse
With its pale colors of rescue
Et le squale des paradis
And the shark of paradises
Dans le milieu mouillé de mousse
In the wet environment of moss
Reviens fille verte des fjords
Come back, green girl of the fjords
Reviens violon des violonades
Come back, violin of violinades
Dans le port fanfarent les cors
In the harbor, the horns blare
Pour le retour des camarades
For the return of the comrades
Ö parfum rare des salants
Oh, rare perfume of salt marshes
Dans le poivre feu des gerçures
In the peppery fire of the cracks
Quand j'allais, géométrisant,
When I went, geometrizing,
Mon âme au creux de ta blessure
My soul in the hollow of your wound
Dans le désordre de ton cul
In the disorder of your ass
Poissé dans des draps d'aube fine
Pitched in fine dawn sheets
Je voyais un vitrail de plus,
I saw one more stained-glass window,
Et toi fille verte, mon spleen
And you, green girl, my spleen
Les coquillages figurant
The seashells appearing
Sous les sunlights cassés liquides
Under the broken, liquid sunlights
Jouent de la castagnette tans
They play the tanned castanet
Qu'on dirait l'Espagne livide
That one would think was livid Spain
Dieux de granits, ayez pitié
Granite gods, have pity
De leur vocation de parure
For their vocation of adornment
Quand le couteau vient s'immiscer
When the knife comes to interfere
Dans leur castagnette figure
In their castanet face
Et je voyais ce qu'on pressent
And I saw what we sense
Quand on pressent l'entrevoyure
When we sense the glimpse
Entre les persiennes du sang
Between the blinds of blood
Et que les globules figurent
And that the globules appear
Une mathématique bleue,
A blue mathematics,
Sur cette mer jamais étale
On this never calm sea
D'où me remonte peu à peu
From which this memory of the stars
Cette mémoire des étoiles
Gradually rises up in me
Cette rumeur qui vient de
This rumor that comes from there
Sous l'arc copain je m'aveugle
Under the friendly arch where I blind myself
Ces mains qui me font du fla-fla
These hands that wave at me
Ces mains ruminantes qui meuglent
These ruminating hands that bellow
Cette rumeur me suit longtemps
This rumor follows me for a long time
Comme un mendiant sous l'anathème
Like a beggar under the anathema
Comme l'ombre qui perd son temps
Like the shadow that wastes its time
À dessiner mon théorème
To draw my theorem
Et sous mon maquillage roux
And under my red makeup
S'en vient battre comme une porte
It comes to beat like a door
Cette rumeur qui va debout
This rumor that stands tall
Dans la rue, aux musiques mortes
In the street, to the dead music
C'est fini, la mer, c'est fini
It's over, the sea, it's over
Sur la plage, le sable bêle
On the beach, the sand bleats
Comme des moutons d'infini...
Like sheep of infinity...
Quand la mer bergère m'appelle
When the shepherdess sea calls me





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.