Leo Ferré - Le Léthé - traduction des paroles en allemand

Le Léthé - Leo Ferrétraduction en allemand




Le Léthé
Der Lethe
Viens sur mon coeur, âme cruelle et sourde,
Komm auf mein Herz, grausame, taube Seele,
Tigre adoré, monstre aux airs indolents;
Angebeteter Tiger, Monster träger Art;
Je veux longtemps plonger mes doigts tremblants
Ich will lang meine zitternden Finger hehlen
Dans l'épaisseur de ta crinière lourde;
In deiner Mähne Fülle, die so schwer und zart;
Dans tes jupons remplis de ton parfum
In deinen Röcken, voll von deinem Duft,
Ensevelir ma tête endolorie,
Mein schmerzgeplagtes Haupt begraben tief,
Et respirer, comme une fleur flétrie,
Und atmen, wie 'ne Blume, die zu früh verblüht,
Le doux relent de mon amour défunt.
Den süßen Odem meiner Liebe, die entschlif.
Je veux dormir! dormir plutôt que vivre!
Ich will schlafen! Schlafen, statt zu leben!
Dans un sommeil aussi doux que la mort,
In einem Schlaf, so süß wie nur der Tod,
J'étalerai mes baisers sans remord
Breit' ich die Küsse ohne Reu' und Geben
Sur ton beau corps poli comme le cuivre.
Auf deinen schönen Leib, glatt wie das Kupferrot.
Pour engloutir mes sanglots apaisés
Um meine Schluchzer, die gestillt, zu schlingen,
Rien ne me vaut l'abîme de ta couche;
Nichts gilt der Abgrund deines Lagers mir;
L'oubli puissant habite sur ta bouche,
Mächt'ge Vergessenheit wohnt auf den Lippen dir,
Et le Léthé coule dans tes baisers.
Und Lethe strömt aus deinen Küssenlingen.
A mon destin, désormais mon délice,
Meinem Geschick, nunmehr mein Hochgenuss,
J'obéirai comme un prédestiné;
Gehorch' ich wie ein vorherbestimmter Mann;
Martyr docile, innocent condamné,
Fügsamer Märtyrer, schuldlos verdammt sodann,
Dont la ferveur attise le supplice,
Dess' Eifer schürt der Qualen Überfluss,
Je sucerai, pour noyer ma rancoeur,
Werd' ich, um meinen Groll zu stillen ganz,
Le népenthès et la bonne ciguë
Nepenthes saugen und den guten Schierlingstrank
Aux bouts charmants de cette gorge aiguë
An deiner spitzen Brust, den reizenden Spitzen blank,
Qui n'a jamais emprisonné de coeur.
Die nie ein Herz gefangen hielten je im Kranz.





Writer(s): Léo Ferre, Charles Beaudelaire, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.