Leo Ferré - Le marché du poète - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - Le marché du poète




Le marché du poète
The Poet's Market
Quand ma femme part au marché, je lui dis de m'ram'ner
When my wife goes to the market, I tell her to bring me back
Des Celtiques au prix marqué afin d'fumer taxé
Some Celtiques at the marked price so I can smoke taxed
Un peu d'sucre, un peu d'farine pour faire la pâte très fine
A bit of sugar, a bit of flour to make the dough very fine
Raviolis, spaghettis et gnocchis et capelletis
Ravioli, spaghetti and gnocchi and capelletis
Quand ma femme rentre du marché, elle me sort de tous ses paquets
When my wife comes back from the market, she pulls out of all her bags
Un cigare de Mexico, gros comme un cachalot
A cigar from Mexico, big as a sperm whale
Un hibou nommé Tom Black, un œuf de l'Île de Pâques
An owl named Tom Black, an egg from Easter Island
Du shampooing pour les mains, du suspens et du linge à pinces
Hand shampoo, suspense and clothes pegs
Alors elle m'dit "Mon p'tit chéri, v'là ta part d' poésie
Then she says to me "My little darling, here's your share of poetry
Dans mon panier, y'a des idées qu't'as plus qu'à ramasser"
In my basket, there are ideas you just have to pick up"
Des oranges au canard, de l'étrange, du bizarre
Oranges with duck, strange things, bizarre things
Bref, c'qui a d'chouette, prends ta plume, mon Pierrot
In short, what's cool, take your pen, my Pierrot
Que j'allume ton flambeau à chansonnettes
Let me light your torch with little songs
Quand ma femme va chez l'coiffeur, j'lui dis "Fais-moi une fleur
When my wife goes to the hairdresser, I tell her "Do me a favor
Ramène-moi du sent-y-bon, du bath, du pas trop con
Bring me back some nice-smelling stuff, bath stuff, not too stupid
De celui qui s'fait's'retourner, les snobs et les mousmés
The kind that makes snobs and chicks turn around
Du Carven, du Patou, de l'obscène et du passe-partout"
Carven, Patou, the obscene and the master key"
Quand elle rentre de chez l'coiffeur, elle m'dit "Voilà, mon cœur
When she comes back from the hairdresser, she says to me "Here, my love
De l'extrait d'fleur de Marie, tout c'qui a d'plus garanti
Extract of Marie flower, all that's most guaranteed
Des crayons pour faire des yeux aux larmes du pot-au-feu
Pencils to make eyes with tears from the stew pot
De l'Arden, du Rubis et du Stein et tout c'qui s'essuie"
Arden, Ruby and Stein and everything that wipes"
Alors, elle m'dit "Mon p'tit chéri, v'là ta part d'patchouli
Then she says to me "My little darling, here's your share of patchouli
Dans ma forêt pour t'parfumer, t'as qu'à vaporiser
In my forest to perfume you, you just have to vaporize
Du genièvre à tes lèvres, du chiendent pour tes dents
Juniper to your lips, couch grass for your teeth
Bref, tout c'qu'y a d'nat', naturel, natürlich
In short, everything that's natural, natural, natürlich
Eau d'Javel pour les miches, c'est-y pas bath?"
Bleach for the buns, isn't that nice?"
Quand ma femme part au marché, je lui dis de m'ram'ner
When my wife goes to the market, I tell her to bring me back
Un pyjama genre Vichy, pour faire mon p'tit persil
Vichy-style pajamas, to be my little parsley
Des voyages en cartes postales pour les cinglés d'la malle
Postcard trips for the trunk-crazy
Tahiti, côte d'Asie, Malaisie, mal assis aussi
Tahiti, Asian coast, Malaysia, badly seated too
Quand ma femme rentre du marché, elle me sort de tous ses paquets
When my wife comes back from the market, she pulls out of all her bags
La liquette du Père Adam à s'foutre Eve sous la dent
Father Adam's undershirt to put Eve under the tooth
Un chouette kaléidoscope à s'faire l'azur en stop
A nice kaleidoscope to make the azure in stop
Voie Lactée écrémée, Galaxie et galette aussi
Skimmed Milky Way, Galaxy and pancake too
Alors elle m'dit "Mon p'tit chéri, v'là qu't'as Bardot, vas-y
Then she says to me "My little darling, here you have Bardot, go ahead
T'as d'quoi rêver, d'quoi gamberger quand tu n'm'as pas au lit
You have something to dream about, something to ponder when you don't have me in bed
Magazines l'on vend des gamines pour un franc, bref, rien qu'du toc
Magazines where they sell little girls for a franc, in short, nothing but junk
Du dodé, du doca, du caca, dodéca, l'phono débloque"
Dode, doca, poop, dodeca, the phono unlocks"
Quand ma femme part au shopping, je lui r'file mon planning
When my wife goes shopping, I give her my schedule
Des cravates pour mettre mon cou et ma p'tite tête de loup
Ties to put my neck and my little wolf head
Des machins, deux trois conneries pour meubler not' gourbi
Things, two or three things to furnish our hovel
Un Giotto, un Corot, un Pablo et un Picasso
A Giotto, a Corot, a Pablo and a Picasso
Quand ma femme part au shopping, elle m'shoppe tout en sterling
When my wife goes shopping, she shops me everything in sterling
Les paluches parées d'un chèque, v'là que s'barrent nos kopecks
Her paws adorned with a check, there go our kopecks
Nos dollars dans l'machin chouette, nos florins chez Macbeth
Our dollars in the nice thing, our florins at Macbeth
Othello, mon coco, le roi Lear, c'est Shakespeare à dire!
Othello, my dear, King Lear, it's Shakespeare to say!
Alors, elle m'dit "T'as pas fini d'écrire des idioties?
Then she says to me "Haven't you finished writing nonsense?
J'connais Isou et les zazous et l'écriture itou
I know Isou and the zazous and the writing too
Au pays de Descartes, les conneries s' foutent en cartes
In the land of Descartes, nonsense is put into cards
Ou au quai Conti, t'es barré pour y aller à l'Acacadémie"
Or at the Quai Conti, you're gone to go to the Academy"
OK, mon p'tit! Tilala.
OK, my little one! Tilala.





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.