Paroles et traduction Leo Ferré - Le marché du poète
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le marché du poète
The Poet's Market
Quand
ma
femme
part
au
marché,
je
lui
dis
de
m'ram'ner
When
my
wife
goes
to
the
market,
I
tell
her
to
bring
me
back
Des
Celtiques
au
prix
marqué
afin
d'fumer
taxé
Some
Celtiques
at
the
marked
price
so
I
can
smoke
taxed
Un
peu
d'sucre,
un
peu
d'farine
pour
faire
la
pâte
très
fine
A
bit
of
sugar,
a
bit
of
flour
to
make
the
dough
very
fine
Raviolis,
spaghettis
et
gnocchis
et
capelletis
Ravioli,
spaghetti
and
gnocchi
and
capelletis
Quand
ma
femme
rentre
du
marché,
elle
me
sort
de
tous
ses
paquets
When
my
wife
comes
back
from
the
market,
she
pulls
out
of
all
her
bags
Un
cigare
de
Mexico,
gros
comme
un
cachalot
A
cigar
from
Mexico,
big
as
a
sperm
whale
Un
hibou
nommé
Tom
Black,
un
œuf
de
l'Île
de
Pâques
An
owl
named
Tom
Black,
an
egg
from
Easter
Island
Du
shampooing
pour
les
mains,
du
suspens
et
du
linge
à
pinces
Hand
shampoo,
suspense
and
clothes
pegs
Alors
elle
m'dit
"Mon
p'tit
chéri,
v'là
ta
part
d'
poésie
Then
she
says
to
me
"My
little
darling,
here's
your
share
of
poetry
Dans
mon
panier,
y'a
des
idées
qu't'as
plus
qu'à
ramasser"
In
my
basket,
there
are
ideas
you
just
have
to
pick
up"
Des
oranges
au
canard,
de
l'étrange,
du
bizarre
Oranges
with
duck,
strange
things,
bizarre
things
Bref,
c'qui
a
d'chouette,
prends
ta
plume,
mon
Pierrot
In
short,
what's
cool,
take
your
pen,
my
Pierrot
Que
j'allume
ton
flambeau
à
chansonnettes
Let
me
light
your
torch
with
little
songs
Quand
ma
femme
va
chez
l'coiffeur,
j'lui
dis
"Fais-moi
une
fleur
When
my
wife
goes
to
the
hairdresser,
I
tell
her
"Do
me
a
favor
Ramène-moi
du
sent-y-bon,
du
bath,
du
pas
trop
con
Bring
me
back
some
nice-smelling
stuff,
bath
stuff,
not
too
stupid
De
celui
qui
s'fait's'retourner,
les
snobs
et
les
mousmés
The
kind
that
makes
snobs
and
chicks
turn
around
Du
Carven,
du
Patou,
de
l'obscène
et
du
passe-partout"
Carven,
Patou,
the
obscene
and
the
master
key"
Quand
elle
rentre
de
chez
l'coiffeur,
elle
m'dit
"Voilà,
mon
cœur
When
she
comes
back
from
the
hairdresser,
she
says
to
me
"Here,
my
love
De
l'extrait
d'fleur
de
Marie,
tout
c'qui
a
d'plus
garanti
Extract
of
Marie
flower,
all
that's
most
guaranteed
Des
crayons
pour
faire
des
yeux
aux
larmes
du
pot-au-feu
Pencils
to
make
eyes
with
tears
from
the
stew
pot
De
l'Arden,
du
Rubis
et
du
Stein
et
tout
c'qui
s'essuie"
Arden,
Ruby
and
Stein
and
everything
that
wipes"
Alors,
elle
m'dit
"Mon
p'tit
chéri,
v'là
ta
part
d'patchouli
Then
she
says
to
me
"My
little
darling,
here's
your
share
of
patchouli
Dans
ma
forêt
pour
t'parfumer,
t'as
qu'à
vaporiser
In
my
forest
to
perfume
you,
you
just
have
to
vaporize
Du
genièvre
à
tes
lèvres,
du
chiendent
pour
tes
dents
Juniper
to
your
lips,
couch
grass
for
your
teeth
Bref,
tout
c'qu'y
a
d'nat',
naturel,
natürlich
In
short,
everything
that's
natural,
natural,
natürlich
Eau
d'Javel
pour
les
miches,
c'est-y
pas
bath?"
Bleach
for
the
buns,
isn't
that
nice?"
Quand
ma
femme
part
au
marché,
je
lui
dis
de
m'ram'ner
When
my
wife
goes
to
the
market,
I
tell
her
to
bring
me
back
Un
pyjama
genre
Vichy,
pour
faire
mon
p'tit
persil
Vichy-style
pajamas,
to
be
my
little
parsley
Des
voyages
en
cartes
postales
pour
les
cinglés
d'la
malle
Postcard
trips
for
the
trunk-crazy
Tahiti,
côte
d'Asie,
Malaisie,
mal
assis
aussi
Tahiti,
Asian
coast,
Malaysia,
badly
seated
too
Quand
ma
femme
rentre
du
marché,
elle
me
sort
de
tous
ses
paquets
When
my
wife
comes
back
from
the
market,
she
pulls
out
of
all
her
bags
La
liquette
du
Père
Adam
à
s'foutre
Eve
sous
la
dent
Father
Adam's
undershirt
to
put
Eve
under
the
tooth
Un
chouette
kaléidoscope
à
s'faire
l'azur
en
stop
A
nice
kaleidoscope
to
make
the
azure
in
stop
Voie
Lactée
écrémée,
Galaxie
et
galette
aussi
Skimmed
Milky
Way,
Galaxy
and
pancake
too
Alors
elle
m'dit
"Mon
p'tit
chéri,
v'là
qu't'as
Bardot,
vas-y
Then
she
says
to
me
"My
little
darling,
here
you
have
Bardot,
go
ahead
T'as
d'quoi
rêver,
d'quoi
gamberger
quand
tu
n'm'as
pas
au
lit
You
have
something
to
dream
about,
something
to
ponder
when
you
don't
have
me
in
bed
Magazines
où
l'on
vend
des
gamines
pour
un
franc,
bref,
rien
qu'du
toc
Magazines
where
they
sell
little
girls
for
a
franc,
in
short,
nothing
but
junk
Du
dodé,
du
doca,
du
caca,
dodéca,
l'phono
débloque"
Dode,
doca,
poop,
dodeca,
the
phono
unlocks"
Quand
ma
femme
part
au
shopping,
je
lui
r'file
mon
planning
When
my
wife
goes
shopping,
I
give
her
my
schedule
Des
cravates
pour
mettre
mon
cou
et
ma
p'tite
tête
de
loup
Ties
to
put
my
neck
and
my
little
wolf
head
Des
machins,
deux
trois
conneries
pour
meubler
not'
gourbi
Things,
two
or
three
things
to
furnish
our
hovel
Un
Giotto,
un
Corot,
un
Pablo
et
un
Picasso
A
Giotto,
a
Corot,
a
Pablo
and
a
Picasso
Quand
ma
femme
part
au
shopping,
elle
m'shoppe
tout
en
sterling
When
my
wife
goes
shopping,
she
shops
me
everything
in
sterling
Les
paluches
parées
d'un
chèque,
v'là
que
s'barrent
nos
kopecks
Her
paws
adorned
with
a
check,
there
go
our
kopecks
Nos
dollars
dans
l'machin
chouette,
nos
florins
chez
Macbeth
Our
dollars
in
the
nice
thing,
our
florins
at
Macbeth
Othello,
mon
coco,
le
roi
Lear,
c'est
Shakespeare
à
dire!
Othello,
my
dear,
King
Lear,
it's
Shakespeare
to
say!
Alors,
elle
m'dit
"T'as
pas
fini
d'écrire
des
idioties?
Then
she
says
to
me
"Haven't
you
finished
writing
nonsense?
J'connais
Isou
et
les
zazous
et
l'écriture
itou
I
know
Isou
and
the
zazous
and
the
writing
too
Au
pays
de
Descartes,
les
conneries
s'
foutent
en
cartes
In
the
land
of
Descartes,
nonsense
is
put
into
cards
Ou
au
quai
Conti,
t'es
barré
pour
y
aller
à
l'Acacadémie"
Or
at
the
Quai
Conti,
you're
gone
to
go
to
the
Academy"
OK,
mon
p'tit!
Tilala.
OK,
my
little
one!
Tilala.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferré
Album
Ferré 64
date de sortie
01-01-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.