Leo Ferré - Les Amants Tristes - Live - Olympia 11/72 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leo Ferré - Les Amants Tristes - Live - Olympia 11/72




Les Amants Tristes - Live - Olympia 11/72
Печальные любовники - Концерт - Олимпия 11/72
Les amants tristes
Печальные любовники
On dit dans ton quartier que tu as froid aux yeux
В твоем квартале говорят, что у тебя холодный взгляд,
Que t'y mets des fichus de bandes dessinées
Что ты прячешь его за картинками из комиксов,
Et que les gens te lisent un peu comme tu veux
И что люди читают тебя так, как им хочется,
Tu leur fais avaler tes monts et tes vallées
Ты заставляешь их глотать твои горы и долины.
Tu es aux carrefours avec le rouge mis
Ты стоишь на перекрестках, накрашенная красным,
On y attend du vert de tes vertes prairies
Люди ждут зеленого света твоих зеленых лугов,
Alors que j'ai fauché ce matin dans ton lit
А я этим утром в твоей постели скосил
De quoi nourrir l'hiver et ma mélancolie
Достаточно, чтобы накормить зиму и мою меланхолию.
Mélancolie, mélancolie, la mer revient
Меланхолия, меланхолия, море возвращается.
Je t'attends sur le quai avec tes bateaux blêmes
Я жду тебя на пристани с твоими бледными кораблями,
Tes poissons d'argent bleu, tes paniers, ton destin
Твоими серебристо-голубыми рыбами, твоими корзинами, твоей судьбой
Et mes mouettes dans tes cris comme une traîne
И моими чайками в твоих криках, словно шлейф.
Je connais une femme lubrique à Paris
Я знаю одну похотливую женщину в Париже,
Qui mange mes syllabes et me les rend indemnes
Которая ест мои слоги и возвращает их невредимыми,
Avec de la musique autour qui me sourit
С музыкой вокруг, которая мне улыбается.
Demain je lui dirai des hiboux qui s'envolent
Завтра я расскажу ей об улетающих совах.
J'en connais dans leur nuit qui n'ont pas de fourrure
Я знаю таких, у которых ночью нет меха,
Qui crèvent doucement de froid sous l'antarctique
Которые медленно умирают от холода под антарктическим небом,
De cette négation d'aimer au bout de l'ombre
От этого отрицания любви на краю тени.
Mes oiseaux font de l'ombre en plein minuit néon
Мои птицы отбрасывают тень в полночь под неоновым светом,
Sous les verts plébiscites
Под зелеными одобрениями.
Tu connais une femme lubrique à Moscou
Ты знаешь похотливую женщину в Москве,
Qui mange tes syllabes et les met dans ton bortsch
Которая ест твои слоги и кладет их в твой борщ.
Il connaît une femme lubrique à Pékin
Он знает похотливую женщину в Пекине,
Qui mange sa muraille et la donne au parti
Которая ест свою стену и отдает ее партии.
Demain nous leur dirons des hiboux qui s'envolent
Завтра мы расскажем им об улетающих совах.
J'en connais dans leur nuit qui n'ont pas de jaquette
Я знаю таких, у которых ночью нет фрака,
Qui crèvent doucement de froid sous leur casquette
Которые медленно умирают от холода под своими кепками,
Avec leurs beaux yeux d'or mêlés du Palomar, là-bas
С их прекрасными золотыми глазами, смешанными с Паломаром, там,
Vers les voix de la nuit des étoiles perdues
У голосов ночи потерянных звезд.
J'entends des sons lointains qui cherchent des caresses
Я слышу далекие звуки, ищущие ласки,
Et dans les faits divers là-bas ça s'exaspère
И в криминальной хронике там все обостряется,
Et ça tue le chagrin comme on tue la flicaille
И убивают горе, как убивают полицейских,
Au coin d'un vieux soleil exténué des glaces
На углу старого солнца, измученного льдами.
Mélancolie, mélancolie la mer se calme
Меланхолия, меланхолия, море успокаивается.
Je vois partout monter des filles et des palmes
Я вижу повсюду поднимающихся девушек и пальмы,
Avec des fruits huilés dans la fente alanguie
С промаслеными фруктами в расслабленной прорези.
Les matelots me font des signes de fortune
Моряки подают мне знаки удачи,
Ils se noient dans le sang du soleil descendant
Они тонут в крови заходящего солнца,
Vers l'Ouest, toujours à l'Ouest, Western de carton-pâte
На запад, всегда на запад, картонный вестерн.
Le dentifrice dans la nuit se tient au rose
Зубная паста в ночи держится за розовый цвет,
Un néon de misère emprunté à tes yeux
Неоновый свет нищеты, позаимствованный у твоих глаз.
Viens, je t'emmènerai vers les grands astres
Пойдем, я отведу тебя к большим звездам,
Dans le désastre du matin ou chez Renault
В утреннюю катастрофу или на завод Рено,
Voir comment l'on fabrique un chef et des autos
Посмотреть, как делают босса и автомобили,
Voir la pitié grandir sur des croix qui s'enchristent
Видеть, как растет жалость на крестах, покрывающихся коркой.
Je t'aimerai sur la chaussée et son collant
Я буду любить тебя на мостовой и ее блеске,
Ton goudron, j'y prendrai le suc de mes cavales
Из твоего асфальта я возьму сок моих кобылиц,
J'aurai l'air d'un roi nègre, tu mettras à la moelle
Я буду выглядеть как черный король, ты положишь в костный мозг,
je glouglouterai repu ton sentiment
Где я буду сыто бормотать твое чувство.
Ton sentiment a le goût de gazelle
Твое чувство имеет вкус газели,
Ton ventre n'est qu'un champ de lavande à midi
Твой живот - всего лишь лавандовое поле в полдень,
Et mon couteau qui crisse en y fauchant ma mie
И мой нож, скрипящий, когда я кошу там мою милую,
Est d'un faucheur distrait qui s'éploie sous ton aile
Принадлежит рассеянному косарю, который расправляется под твоим крылом.
Il est au féminin ton sentiment
Твое чувство женского рода,
Il est comme ces demoiselles qui en ont à revendre
Оно как те девицы, которым есть что продать,
Et qui le vendent bien
И которые хорошо это продают.
Ton sentiment me fait du bien
Твое чувство делает мне хорошо,
Aux voiles d'ange
С ангельскими парусами.
Ton sentiment me fait du bien au sentiment
Твое чувство делает мне хорошо, к чувству.
Et les fleurs du pavé poussent des cris étranges
И цветы мостовой издают странные крики.
Moi qui viens du pavé vers toi et me dressant
Я, пришедший с мостовой к тебе и выпрямившийся,
Et moi je ne te prends que ce que je te dois
И я беру у тебя только то, что должен.
Si je n'avais que du sentiment à t'filer
Если бы мне пришлось давать тебе только чувство,
Il y a longtemps que tu m'aurais banni de ton fief, de ton cul
Ты бы давно изгнала меня из своего поместья, из своей задницы,
De ta loi, de tes langes
Из своего закона, из своих пеленок.
Il y a longtemps que tu te serais cassée
Ты бы давно сбежала.
Mais tu m'as réveillé
Но ты разбудила меня,
Et tu nous as tirés de notre mort quotidienne
И ты вытащила нас из нашей повседневной смерти.
Et puis toi tu te meurs dans la rue à midi
А ты умираешь на улице в полдень
Sous des flaupées de soleils mous
Под стаями мягких солнц
Et de ces mecs qui te prennent dans les mirettes
И этих парней, которые смотрят на тебя,
Et qui te mirent bien dans l'os
И которые целятся тебе прямо в кость,
Des fois que leur labo pourrait leur rapporter subito
Вдруг их лаборатория сможет внезапно воспроизвести
Ta dégaine grandeur naturliche
Твою внешность в натуральную величину,
À la mesure de leur page
По размеру их страницы.
Des fois le soir ils te prendraient impunément
Иногда вечером они безнаказанно брали бы тебя,
Ils s'empaquetteraient de toi
Они бы упаковывали тебя,
De ton devoir de grue
Твой долг крана,
Comme dans un journal
Как в газете.
Je te lis, je te plie, je te froisse et tu cries
Я читаю тебя, складываю, мну, и ты кричишь,
Quand on froisse la soie
Когда мнут шелк.
La forêt, sa copine, lui fait des cris de sœur
Лес, ее подруга, кричит ей как сестра,
Lui fait des cris sublimes
Кричит ей возвышенно.
La soie au crépuscule a des cris de velours
Шелковые крики в сумерках звучат бархатно
Dans des lits de parade
В парадных постелях,
Dans ces feuilles d'automne
В этих осенних листьях,
Des taches de rousseur sur la gueule des bois
Веснушки на морде деревьев.
Je te lis, je te plie, je te froisse et tu cries
Я читаю тебя, складываю, мну, и ты кричишь.
Au fond t'es un journal
В глубине души ты газета.
Tu t'en prendrais plutôt pour cinq colonnes
Ты бы предпочла пять колонок,
Chez toi le fait divers sonne comme un outrage
У тебя криминальная хроника звучит как оскорбление.
Tu es partout chez toi et même aux mots croisés
Ты везде у себя дома, даже в кроссвордах,
Tu m'y fais deviner les armes de ta voix
Ты заставляешь меня угадывать оружие твоего голоса.
Je t'aime et verticalement c'est bien
Я люблю тебя, и по вертикали это верно.
Tu croises dans mes eaux quand je suis ton pirate
Ты пересекаешь мои воды, когда я твой пират.
Je te lis, je te plie, je te froisse et tu cries
Я читаю тебя, складываю, мну, и ты кричишь.
Quand je t'aurai bien lue, y compris les annonces
Когда я тебя хорошо прочту, включая объявления,
J'irai au marché aux poissons et t'envelopperai de moules vertes
Я пойду на рыбный рынок и заверну тебя в зеленые мидии.
Au fond t'es un journal mouillé
В глубине души ты мокрая газета
Avec ta robe imprimée en blanc et noir
С твоим платьем, напечатанным в черно-белом цвете,
Et tes paroles que personne ne pourra plus lire
И твоими словами, которые никто больше не сможет прочитать.
Tu seras ma dernière nouvelle effacée sur le sable
Ты будешь моей последней новостью, стертой на песке.
Tu seras mienne pour la mort, je t'aime
Ты будешь моей до самой смерти, я люблю тебя.
Et même avec la fin du monde
И даже с концом света,
La fin du monde abstraite tout n'est que chiffré
Абстрактным концом света, где все оцифровано,
Avec ces cœurs d'acier aux battements trichés
С этими стальными сердцами с поддельным биением,
Avec ces poumons d'or dans les cages-ascenseurs
С этими золотыми легкими в клетках-лифтах,
l'on se tient debout, l'on se tient ailleurs
Где стоишь, где находишься где-то еще.
Tu vas descendre pour t'entendre rêver
Ты спустишься туда, чтобы услышать свои сны,
Même le rêve gueule à n'y pouvoir plus rien
Даже сон кричит, не в силах больше молчать.
Le silence est rempli du silence trop plein
Тишина полна переполняющей тишины.
Quand ça déborde on croit venue la fin des temps
Когда она переливается через край, кажется, что наступил конец времен,
De ces temps mesurés sur des machines obscènes
Этих времен, измеряемых непристойными машинами,
les minutes ont des cons qui se promènent
Где минуты имеют мудаков, которые прогуливаются,
En se prenant pour l'éternité
Принимая себя за вечность.
Même avec la fin du monde
Даже с концом света
Je me démerderai pour que t'y voies que dalle
Я сделаю все, чтобы ты ничего не увидела.
Que dalle c'est pas mal ça ne fait que passer
Ничего - это неплохо, это просто проходит мимо,
Ce rien qui prend ses aises aux week-ends de la mort
Это ничто, которое чувствует себя комфортно в выходные смерти,
Quand les ballots y accélèrent leurs victimes
Когда болваны ускоряют там своих жертв.
Enchâssée, enchristée, encollée à mon froc
Вставленная, впечатанная, приклеенная к моим штанам,
Tu partiras là-bas vers des boutiques fantastiques
Ты отправишься туда, к фантастическим магазинам,
Vers le supermarché l'on vend la paresse
В супермаркет, где продают лень,
l'on vend de la mort aussi quand on s'y laisse
Где продают и смерть, если поддаться,
l'on vend la fumée et le vent en paquet
Где продают дым и ветер в упаковках,
Et l'on paie en sortant avec des sortilèges
И на выходе платят заклинаниями.
L'instant
Мгновение.
Il va fondre sur toi comme la foudre
Оно обрушится на тебя, как молния,
À trois cent mille bornes à la seconde
Со скоростью триста тысяч километров в секунду.
Il n'aura plus le temps de s'attarder au feu rouge
У него не будет времени задерживаться на красный свет.
Nous grillerons les feux d'alarme
Мы проскочим сигналы тревоги,
Et ma pensée qui te devance
И моя мысль, опережающая тебя,
Regarde
Смотри.
Écoute bien le chant de cet enfant maudit
Слушай внимательно песню этого проклятого ребенка,
Que tu croiras ton mec et qui n'est qu'un mirage
Которого ты примешь за своего парня, а он всего лишь мираж,
Oublié par ma mère au fond d'une poubelle
Забытый моей матерью на дне мусорного бака,
Cette éternelle nuit
В этой вечной ночи.
Bien se laver le cul c'est donc ça le désordre
Хорошо вымыть задницу - вот, значит, что такое беспорядок.
Regarde-moi dans mes yeux regarde il vient l'instant
Посмотри мне в глаза, смотри, вот оно, мгновение,
Comme à l'automne les bandits jaunes
Как осенью желтые бандиты,
Qui font aux arbres des hold-up mordorés
Которые совершают на деревьях золотистые ограбления.
Et tu vas t'envahir, et tu vas t'immerger
И ты наполнишься,
Et te coloniser
И погрузишься,
Tu es seule dans mes pattes
Ты одна в моих лапах,
Comme un saxo gueulant des chants désespérés
Как саксофон, кричащий отчаянные песни.
Tes cris sont des violons des rues
Твои крики - это уличные скрипки,
Des flûtes de laiton
Медные флейты,
Et tu t'en fous
И тебе все равно.
C'est là, il est
Вот оно, оно здесь.
Entends la mer qui te remonte dans la gueule
Слышишь, как море поднимается к тебе в глотку,
Et cette marée double au fond de tes yeux-feu
И этот двойной прилив в глубине твоих огненных глаз.
Dans le feu de tes yeux mon regard s'est éteint
В огне твоих глаз мой взгляд погас.
Crie, crie, crie
Крикни, крикни, крикни.
Tu es moi, je suis toi
Ты - это я, я - это ты.
Comment t'appelles-tu
Как тебя зовут?
Tu t'appelles la nuit dans le ventre des filles
Тебя зовут Ночь в животе девушек,
Et de ces filles qui roulent au bord de la mort lente
И этих девушек, которые катятся к краю медленной смерти.
Tu t'appelles l'amour, tu es toutes les femmes
Тебя зовут Любовь, ты - все женщины.
Tu es toi, tu es elles
Ты - это ты, ты - это они.
Des Niagara vernis me tombent dans la gueule
Лакированные Ниагары падают мне в глотку.
Crie, crie, crie
Крикни, крикни, крикни.
Tu n'es plus parce que tu es moi
Тебя больше нет, потому что ты - это я,
Et que je suis ailleurs
И я где-то еще.
Je et toi c'est tout comme
Я и ты - это одно и то же.
Et l'on s'en va mourir au club des nuits cassées
И мы уходим умирать в клуб разбитых ночей.
Qui donc réparera l'âme des amants tristes
Кто же починит душу печальных любовников?
Qui donc réparera l'âme des amants tristes
Кто же починит душу печальных любовников?
Qui donc réparera l'âme des amants tristes
Кто же починит душу печальных любовников?
Qui donc
Кто же?





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.