Leo Ferré - Les copains d'la neuille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - Les copains d'la neuille




Les copains d'la neuille
Guys of the Needle
Les copains de la neuille
Guys of the Needle
Les frangins de la night
Brothers of the Night
Ceux qu'on le portefuille
Those who steal your wallet
Plus ou moins all right
More or less alright
Ceux pour qui la mouise
Those for whom sadness
Ça fleurit que le jour
Only blossoms in the day
Qu'ont le rouquin en guise
Who have the red hair
De frisson d'amour
As a thrill of love
Les copains de cocagne
Guys of Cocagne
Ceux qu'ont des fafiots
Those who have plenty of money
Et qui font des magnes
And who drink magnums
A la Veuve Clicquot
Of Veuve Clicquot
Ceux qui comptent les heures
Those who count the hours
Sur leurs pattes en velours
On their velvet paws
Et qu'ont une demeure
And who have a house
Pour y planquer le jour.
To hide in during the day
Les copains de la farce
Guys of the farce
Qu'ont même pas de buffet
Who don't even have a buffet
Pour v foutre une garce
To put on a show
Ou pour y danser
Or to dance on
Ceux qui poussent la lourde
Those who push the heavy stuff
Dès minuit passè
As soon as midnight passes
Et qui n'ont comme gourde
And who have no other flask
Que celle du taulier
Than the one from the innkeeper
Les copains de la frime
Guys of the pose
Ceux qui vendent le vent
Those who sell the wind
A des prix minimes
At minimum prices
Quand y'a du client
When there's a customer
Ceux qu'ont la vie brève
Those who have a short life
Comme la fleur des champs
Like the flower of the fields
Et qui vivent en rêve
And who live in a dream
Pour gagner du temps.
To gain time.
Les copains de la dure
Guys of the hard stuff
Ceux qui vivent pas cher
Those who live cheaply
Mais qu'ont de la verdure
But who have greenery
Même en plein hiver
Even in the middle of winter
Ceux qui prennent la lune
Those who mistake the moon
Pour du Beaujolais
For Beaujolais
Mais qu'ont le clair de lune
But who have the moonlight
En dessous du gosier
In their throats
Les copains de la bise
Guys of the wind
A l'âme gercée
With a chapped soul
Et qui se foutent en prise
And who get high
Avec deux gorgées
With two sips
Ceux qui comptent les heures
Those who count the hours
Sur le doigts del main
On the fingers of their hands
Et qui se font leur beurre
And who make their own butter
Avec leur chagrin.
With their sorrow.
Les copains du soir
Guys of the evening
Les frangins de la nuit
Brothers of the night
Ceux qui bossent au noir
Those who work in the dark
Jusqu'au bout de leur vie
Until the end of their lives
Ceux qu'ont la vie louche
Those who have a shady life
Comme un beau matin
Like a beautiful morning
Et qui se cousent la bouche
And who sew their mouths shut
En causant des mains
By talking with their hands
Les copains de la neuille
Guys of the Needle
Les frangins de la nuit
Brothers of the Night
Au matin se défeuillent
In the morning they shed
De tous leurs habits
All their clothes
Le petit jour canaille
The little daylight scoundrel
Les prend par le cou
Takes them by the neck
Et puis le empaille
And then embalms them
Comme des hiboux.
Like owls





Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.