Paroles et traduction Leo Ferré - Les Copains De La Neuille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Copains De La Neuille
The Night Buddies
Les
copains
de
la
neuille
The
night
buddies
Les
frangins
de
la
night
The
night
brothers
Ceux
qu'on
le
portefeuille
Those
with
the
cobblestone
Plus
ou
moins
all
right
More
or
less
alright
Ceux
pour
qui
la
mouise
Those
for
whom
the
hassle
Ça
fleurit
que
le
jour
Blooms
only
in
the
daytime
Qu'ont
le
rouquin
en
guise
Who
have
the
redhead
as
their
De
frisson
d'amour
Frisson
of
love
Les
copains
de
cocagne
The
night
chums
Ceux
qu'ont
des
fafiots
Those
with
the
bundles
of
cash
Et
qui
font
des
magnes
And
who
do
the
pretty
boys
A
la
Veuve
Clicquot
To
the
Widow
Clicquot
Ceux
qui
comptent
les
heures
Those
who
count
the
hours
Sur
leurs
pattes
en
velours
On
their
velvet
paws
Et
qu'ont
une
demeure
And
who
have
a
mansion
Pour
y
planquer
le
jour.
To
hide
away
in
during
the
day.
Les
copains
de
la
farce
The
night
buffoons
Qu'ont
même
pas
de
buffet
Who
don't
even
have
a
buffet
Pour
y
foutre
une
garce
To
put
a
broad
on
Ou
pour
y
danser
Or
to
dance
on
Ceux
qui
poussent
la
lourde
Those
who
push
the
heavy
stuff
Dès
minuit
passé
From
midnight
on
Et
qui
n'ont
comme
gourde
And
who's
only
flask
Que
celle
du
taulier
Is
that
of
the
landlord
Les
copains
de
la
frime
The
night
posers
Ceux
qui
vendent
le
vent
Those
who
sell
the
wind
A
des
prix
minimes
At
minimal
prices
Quand
y'a
du
client
When
there's
a
customer
Ceux
qu'ont
la
vie
brève
Those
who's
lives
are
short
Comme
la
fleur
des
champs
Like
the
flower
of
the
fields
Et
qui
vivent
en
rêve
And
who
live
in
a
dream
Pour
gagner
du
temps.
To
gain
time.
Les
copains
de
la
dure
The
night
workers
Ceux
qui
vivent
pas
cher
Those
who
don't
live
expensively
Mais
qu'ont
de
la
verdure
But
who
have
some
greenery
Même
en
plein
hiver
Even
in
the
heart
of
winter
Ceux
qui
prennent
la
lune
Those
who
take
the
moon
Pour
du
Beaujolais
For
Beaujolais
Mais
qu'ont
le
clair
de
lune
But
who
have
the
moonlight
En
dessous
du
gosier
Flowing
down
their
gullets
Les
copains
de
la
bise
The
night
kisses
A
l'âme
gercée
With
the
frostbitten
souls
Et
qui
se
foutent
en
prise
And
who
get
high
Avec
deux
gorgées
On
two
swigs
Ceux
qui
comptent
les
heures
Those
who
count
the
hours
Sur
les
doigts
de
la
main
On
the
fingers
of
their
hands
Et
qui
se
font
leur
beurre
And
who
make
their
butter
Avec
leur
chagrin.
With
their
sorrows.
Les
copains
du
soir
The
night
friends
Les
frangins
de
la
nuit
The
night
brothers
Ceux
qui
bossent
au
noir
Those
who
work
on
the
black
Jusqu'au
bout
de
leur
vie
Until
the
end
of
their
lives
Ceux
qu'ont
la
vie
louche
Those
who's
life
is
dodgy
Comme
un
beau
matin
Like
a
fine
morning
Et
qui
se
cousent
la
bouche
And
who
sew
their
own
mouths
shut
En
causant
des
mains
By
talking
with
their
hands
Les
copains
de
la
neuille
The
night
buddies
Les
frangins
de
la
nuit
The
night
brothers
Au
matin
se
défeuillent
In
the
morning
they
shed
De
tous
leurs
habits
All
their
clothes
Le
petit
jour
canaille
The
little
morning
scoundrel
Les
prend
par
le
cou
Takes
them
by
the
neck
Et
puis
les
empaille
And
then
stuffs
them
Comme
des
hiboux.
Like
owls.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.