Leo Ferré - Les Fourreurs - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leo Ferré - Les Fourreurs




Les Fourreurs
Меховщики
C'est un sale métier que de devoir sans fin, n'étant coupeur de bourses
Грязное это дело, бесконечно, не будучи карманником,
Bonneteur charlatan, monte-en-l'air aigrefin, vendre la peau de l'ours
Шулером, пройдохой, вором-домушником, продавать шкуру неубитого медведя.
On demeure parfois pendant des jours entiers, tout seul dans sa boutique
Иногда целыми днями сидишь в одиночестве в своей лавке,
Et cette odeur de peaux qu'il faut que vous sentiez
И этот запах шкур, который тебе приходится вдыхать,
N'est pas très romantique
Не очень-то романтичен, моя дорогая.
La martre-zibeline allez c'est plus joli sur Madame en Packard
Соболь, конечно, куда красивее смотрится на мадам в «Паккарде»,
Que quand le paradichlorobenzène emplit le nez et les placards
Чем когда парадихлорбензол заполняет нос и шкафы.
L'opossum, à la fin, c'est tout aussi lassant que la loutre marine
Опоссум, в конце концов, так же утомителен, как морская выдра.
Oh, qui dira l'ennui qui prend le commerçant derrière ses vitrines
О, кто передаст тоску, которая охватывает торговца за витриной?
Quand je pense pourtant aux perceurs de plafond dont la vie est si dure
Когда я думаю о взломщиках, чья жизнь так тяжела,
Au cinéma, j'ai vu comment ces gens-là font, et Dieu sait'si ça dure
В кино я видел, как они это делают, и, Боже мой, как это долго.
À ceux qui pour avoir le respect du milieu et de belles bottines
О тех, кто ради уважения в своей среде и красивых ботинок,
Livrent leur sœur cadette à de vilains messieurs pour des prix de famine
Отдают свою младшую сестру мерзавцам за гроши.
Je me dis, caressant mes descentes de lit, mes manchons, mes écharpes
Я говорю себе, поглаживая свои меховые покрывала, муфты, шарфы,
Qu'il ne faut pas céder à la mélancolie et se joindre aux escarpes
Что нельзя поддаваться меланхолии и присоединяться к отбросам общества.
Qu'un magasin vaut mieux que de faire en prison des chaussons de lisière
Что магазин лучше, чем делать в тюрьме тапочки из обрезков,
Et mieux cent fois brosser les manteaux de vison que buter les rentières
И в сто раз лучше чистить норковые шубы, чем убивать рантье.
Mieux lustrer le renard que d'aller proposer l'héroïne à tant l'once
Лучше начищать лису, чем предлагать героин по такой цене.
Mieux chez soi demeurer sont entreposés le castor et le sconse
Лучше сидеть дома, где хранятся бобер и куница.
Et puis qu'on ait ou non vendu son chinchilla, son hermine ou son phoque
И продал ты или нет свою шиншиллу, горностая или тюленя,
Il vous reste, du moins, cet amer plaisir-là, vitupérer l'époque
У тебя остается, по крайней мере, это горькое удовольствие - ругать время.
Vitupérer l'époque, l'époque.
Ругать время, время.





Writer(s): Léo Ferre, Louis Aragon, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.