Paroles et traduction Leo Ferré - Les Fourreurs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
un
sale
métier
que
de
devoir
sans
fin,
n'étant
coupeur
de
bourses
Грязное
это
дело,
бесконечно,
не
будучи
карманником,
Bonneteur
charlatan,
monte-en-l'air
aigrefin,
vendre
la
peau
de
l'ours
Шулером,
пройдохой,
вором-домушником,
продавать
шкуру
неубитого
медведя.
On
demeure
parfois
pendant
des
jours
entiers,
tout
seul
dans
sa
boutique
Иногда
целыми
днями
сидишь
в
одиночестве
в
своей
лавке,
Et
cette
odeur
de
peaux
qu'il
faut
que
vous
sentiez
И
этот
запах
шкур,
который
тебе
приходится
вдыхать,
N'est
pas
très
romantique
Не
очень-то
романтичен,
моя
дорогая.
La
martre-zibeline
allez
c'est
plus
joli
sur
Madame
en
Packard
Соболь,
конечно,
куда
красивее
смотрится
на
мадам
в
«Паккарде»,
Que
quand
le
paradichlorobenzène
emplit
le
nez
et
les
placards
Чем
когда
парадихлорбензол
заполняет
нос
и
шкафы.
L'opossum,
à
la
fin,
c'est
tout
aussi
lassant
que
la
loutre
marine
Опоссум,
в
конце
концов,
так
же
утомителен,
как
морская
выдра.
Oh,
qui
dira
l'ennui
qui
prend
le
commerçant
derrière
ses
vitrines
О,
кто
передаст
тоску,
которая
охватывает
торговца
за
витриной?
Quand
je
pense
pourtant
aux
perceurs
de
plafond
dont
la
vie
est
si
dure
Когда
я
думаю
о
взломщиках,
чья
жизнь
так
тяжела,
Au
cinéma,
j'ai
vu
comment
ces
gens-là
font,
et
Dieu
sait'si
ça
dure
В
кино
я
видел,
как
они
это
делают,
и,
Боже
мой,
как
это
долго.
À
ceux
qui
pour
avoir
le
respect
du
milieu
et
de
belles
bottines
О
тех,
кто
ради
уважения
в
своей
среде
и
красивых
ботинок,
Livrent
leur
sœur
cadette
à
de
vilains
messieurs
pour
des
prix
de
famine
Отдают
свою
младшую
сестру
мерзавцам
за
гроши.
Je
me
dis,
caressant
mes
descentes
de
lit,
mes
manchons,
mes
écharpes
Я
говорю
себе,
поглаживая
свои
меховые
покрывала,
муфты,
шарфы,
Qu'il
ne
faut
pas
céder
à
la
mélancolie
et
se
joindre
aux
escarpes
Что
нельзя
поддаваться
меланхолии
и
присоединяться
к
отбросам
общества.
Qu'un
magasin
vaut
mieux
que
de
faire
en
prison
des
chaussons
de
lisière
Что
магазин
лучше,
чем
делать
в
тюрьме
тапочки
из
обрезков,
Et
mieux
cent
fois
brosser
les
manteaux
de
vison
que
buter
les
rentières
И
в
сто
раз
лучше
чистить
норковые
шубы,
чем
убивать
рантье.
Mieux
lustrer
le
renard
que
d'aller
proposer
l'héroïne
à
tant
l'once
Лучше
начищать
лису,
чем
предлагать
героин
по
такой
цене.
Mieux
chez
soi
demeurer
où
sont
entreposés
le
castor
et
le
sconse
Лучше
сидеть
дома,
где
хранятся
бобер
и
куница.
Et
puis
qu'on
ait
ou
non
vendu
son
chinchilla,
son
hermine
ou
son
phoque
И
продал
ты
или
нет
свою
шиншиллу,
горностая
или
тюленя,
Il
vous
reste,
du
moins,
cet
amer
plaisir-là,
vitupérer
l'époque
У
тебя
остается,
по
крайней
мере,
это
горькое
удовольствие
- ругать
время.
Vitupérer
l'époque,
l'époque.
Ругать
время,
время.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Louis Aragon, Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.