Leo Ferré - Les Parisiens - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leo Ferré - Les Parisiens




Les Parisiens
Парижане
Les Parisiens, à pied ou à patins
Парижане, пешком или на роликах,
En auto ou à chiens, ç a d'la branche
На машине или с собаками, это стильно, крошка.
Ils font traîner leurs prénoms sur les quais
Они оставляют свои имена на набережных,
Dans la soie des baisers quand vient dimanche
В шелке поцелуев, когда приходит воскресенье.
Les Parisiens, ça s'connaît à des riens
Парижан узнаешь по мелочам,
Un clin d'oeil, un tapin qu'a d'la hanche
По взгляду, по походке, по изяществу, малышка.
Les Parisiens, ça s'vient voir de très loin
Парижан приезжают посмотреть издалека,
De New York ou d'Pékin, les Parisiens
Из Нью-Йорка или Пекина, на парижан, моя прелестница.
Les Parisiens, à pull ou à smoking
Парижане, в свитере или смокинге,
À vison ou à rien, quand ça s'déclenche
В норке или без ничего, когда начинается веселье.
Ça gueule pareil, qu'ça mange dans du vermeil
Они шумят одинаково, едят ли из серебра,
Ou qu'ça vide une bouteille avec la manche
Или пьют из горлышка, моя дорогая.
Les Parisiens, qui sait à quoi ça tient?
Парижане, кто знает, в чем их секрет?
P't-êt' à tout, p't-êt' à rien mais ça tranche
Может, во всем, может, ни в чем, но это бросается в глаза.
Les Parisiens, ça peut partir très loin
Парижане, могут уехать очень далеко,
Mais tôt ou tard, ça revient, les Parisiens
Но рано или поздно возвращаются, мои парижане.
Les Pharisiens, Les Angliches, les Ricains
Фарисеи, англичане, американцы,
Les Ruskofs, les Indiens sur la Place Blanche
Русские, индийцы на площади Бланш.
Ça va la nuit en roteuse, en whisky
Ночью они слоняются, пьяные от виски,
Faire la cour à Paris qui penche, penche
Ухаживают за Парижем, который все больше склоняется, склоняется.
Les Parisiens, ceux d'Auteuil, ceux d'Pantin
Парижане, из Отея, из Пантена,
Ça les fait rire un brin, toutes ces tranches
Им смешно видеть всех этих приезжих.
Les Parisiens, dès qu'on touche leur patelin
Парижане, как только кто-то тронет их городок,
D'un regard ou d'un rien, ça s'entend bien.
Взглядом или словом, сразу дадут отпор.





Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.