Leo Ferré - Les Poètes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - Les Poètes




Les Poètes
The Poets
Ce sont de drôles de types qui vivent de leur plume
They are strange fellows who live by their pen
Ou qui ne vivent pas c'est selon la saison
Or who don't live, depending on the season
Ce sont de drôles de types qui traversent la brume
They are strange fellows who walk through the mist
Avec des pas d'oiseaux sous l'aile des chansons
With bird-like steps under the wing of songs
Leur âme est en carafe sous les ponts de la Seine
Their souls are in carafes under the bridges of the Seine
Les sous dans les bouquins qu'ils n'ont jamais vendus
The pennies in the books they never sold
Leur femme est quelque part au bout d'une rengaine
Their wives are somewhere at the end of a melody
Qui nous parle d'amour et de fruit défendu
Who talks to us about love and forbidden fruit
Ils mettent des couleurs sur le gris des pavés
They put colors on the gray of the cobblestones
Quand ils marchent dessus ils se croient sur la mer
When they walk on them they feel like they are on the sea
Ils mettent des rubans autour de l'alphabet
They put ribbons around the alphabet
Et sortent dans la rue leurs mots pour prendre l'air
And go out into the streets their words to take the air
Ils ont des chiens parfois compagnons de misère
They sometimes have dogs, companions in misery
Et qui lèchent leurs mains de plume et d'amitié
Who lick their feathered hands of friendship
Avec dans le museau la fidèle lumière
With in their muzzles the faithful light
Qui les conduit vers les pays d'absurdité
Who leads them to the lands of absurdity
Ce sont des drôles de types qui regardent les fleurs
They are strange fellows who look at flowers
Et qui voient dans leurs plis des sourires de femme
And who see in their folds smiles of women
Ce sont de drôles de types qui chantent le malheur
They are strange fellows who sing the misfortune
Sur les pianos du cœur et les violons de l'âme
On the pianos of the heart and the violins of the soul
Leurs bras tout déplumés se souviennent des ailes
Their arms, all feathered, remember the wings
Que la littérature accrochera plus tard
That literature will hang later
A leur spectre gelé au-dessus des poubelles
To their frozen specter above the garbage cans
remourront leurs vers comme un effet de l'Art
Where their verses will die like an effect of Art
Ils marchent dans l'azur la tête dans les villes
They walk in the azure with their heads in the cities
Et savent s'arrêter pour bénir les chevaux
And know how to stop to bless the horses
Ils marchent dans l'horreur la tête dans des îles
They walk in the horror with their heads on islands
n'abordent jamais les âmes des bourreaux
Where the souls of the executioners never arrive
Ils ont des paradis que l'on dit d'artifice
They have paradises that are said to be fireworks
Et l'on met en prison leurs quatrains de dix sous
And their quatrains of ten cents are put in prison
Comme si l'on mettait aux fers un édifice
As if one were to put a building in chains
Sous prétexte que les bourgeois sont dans l'égout
Under the pretext that the bourgeois are in the sewer





Writer(s): Leo Ferre, Miquel Pujado Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.