Paroles et traduction Leo Ferré - Les retraités
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
vieux
complet,
de
vieilles
savates
avec
quoi
on
n'peut
plus
draguer
An
old
suit,
old
slippers
with
which
one
can
no
longer
flirt
Un
col
roulé
comme
une
cravate,
un
vieux
pardingue
pour
se
nicher
A
turtleneck
like
a
tie,
an
old
raincoat
to
nest
in
Un
bout
d'chaussée
à
s'areuiller
dans
les
vitrines
où
y'a
qu'du
vent
A
bit
of
pavement
to
stroll
along
in
the
shop
windows
where
there
is
only
wind
Un
pauv'
nuage
qui
va
crever,
c'est
la
retraite
et
c'est
l'printemps
A
poor
cloud
that
is
going
to
burst,
it
is
retirement
and
it
is
spring
Et
ces
pauv'
gens
qui
font
la
queue
And
these
poor
people
queuing
Pour
des
plaisirs
qu'on
peut
faire
voir
For
pleasures
that
can
be
seen
Cet
opium
qu'on
fume
par
les
yeux
dans
les
cinoches
qui
font
l'trottoir
This
opium
that
we
smoke
through
our
eyes
in
the
cinemas
that
line
the
sidewalk
Comme
les
tapins
d'publicité
qu'ont
leur
bastringue
en
papier
peint
Like
the
prostitutes
of
advertising
who
have
their
brothel
in
wallpaper
Histoire
de
montrer
du
péché
aux
passants
qu'ont
plus
les
moyens
Just
to
show
sin
to
passers-by
who
no
longer
have
the
means
Une
vieille
histoire
à
raconter
à
une
nana
qu'a
plus
d'zizi
An
old
story
to
tell
a
nana
who
has
no
more
zizi
Un
p'tit
carnet
pour
y
compter
des
trucs
qui
valent
pas
un
radis
A
small
notebook
to
count
things
that
are
not
worth
a
penny
Une
canne
à
pêche
à
dépister,
de
quoi
faire
une
friture
vite
fait
A
fishing
rod
to
track
down,
how
to
make
a
quick
fry
Le
soleil
qu'est
pas
dégoûté
et
c'est
la
retraite,
et
c'est
l'été
The
sun
is
not
disgusted
and
it
is
retirement,
and
it
is
summer
Tous
ces
pauv'
gens
qu'on
voit
traîner
à
la
queue
des
allocations
All
these
poor
people
that
we
see
trailing
at
the
back
of
the
benefits
Avec
leurs
mains
à
s'rembourser,
les
engelures
d'la
mauvaise
saison
With
their
hands
to
repay
themselves,
the
frostbite
of
the
bad
season
Comme
des
rapaces
qu'auraient
plus
d'bec
Like
birds
of
prey
that
would
no
longer
have
a
beak
Des
lions
qui
seraient
faits
pédés
Lions
that
would
be
made
homosexuals
Sans
crinière,
sans
salamalecs
avec
un
bout
d'griffe
pour
signer
Without
a
mane,
without
salamalecs
with
a
bit
of
a
claw
to
sign
Un
vieux
sapin
pour
faire
son
rond
à
l'hôtel
de
la
dernière
nuit
An
old
tree
to
make
his
rounds
at
the
hotel
of
the
last
night
Dix
mots
latins
pour
l'addition,
c'est
pas
d'l'argot
mais
ça
suffit!
Ten
Latin
words
for
the
bill,
it
is
not
slang
but
it
is
enough!
Et
pis
l'curé
qui
fait
la
manche
avec
son
pote
dies
illa
And
then
the
priest
who
is
begging
with
his
pal
dies
illa
Y'a
pas
qu'au
guignol
qu'y
a
des
planches,
y'en
a
aussi
dans
ces
coins-là
It
is
not
only
at
the
puppet
show
that
there
are
planks,
there
are
also
in
these
places
Et
ces
pauv'
gens
qui
font
la
queue
And
these
poor
people
queuing
Pour
mieux
pousser
les
fleurs
des
champs
To
better
push
the
flowers
of
the
fields
Se
font
deux
trous
dans
leurs
beaux
yeux
Make
two
holes
in
their
beautiful
eyes
Et
de
leurs
lèvres
font
des
dents
And
from
their
lips
make
teeth
Pour
mieux
voir
ce
qu'on
ne
voit
pas,
pour
mieux
baiser
le
rien
de
rien
To
better
see
what
one
does
not
see,
to
better
kiss
the
nothing
of
nothingness
Et
rendre
leur
dernier
repas,
celui
dont
ils
n'ont
plus
besoin.
And
give
their
last
meal,
the
one
they
no
longer
need.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferré
Album
Ferré 64
date de sortie
01-01-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.