Paroles et traduction Leo Ferré - Les rupins
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
chapeau
sur
l'il,
le
reste
à
Auteuil
With
their
hats
cocked
to
one
side,
the
rest
hunting
at
Auteuil
Ils
ont
trent'-six
mains
They
have
thirty-six
hands
Aux
Galeries
Lafarfouillette
At
the
Lafarfouillette
Galleries
Ils
farfouillent
et
font
leurs
emplettes
They
rummage
and
make
their
purchases
Aux
Galeries
Saint-honoré
At
the
Saint-Honoré
Galleries
Ils
s'
fout'nt
un
gâteau
dans
l'
cornet
They
munch
on
cake
in
their
newspaper
cones
La
serviette
au
col
Napkins
tucked
into
their
collars
Le
pif
sur
le
bol
Noses
in
their
bowls
Ils
ont
le
bec
fin
They
have
discerning
palates
Leur
couteau
comme
un
stylographe
Their
knives
like
stylographes
Ils
découp'nt
et
font
des
paraphes
They
cut
and
make
flourishes
En
regardant
sur
le
mur
blanc
While
admiring
the
18th
century
Rouen
plate
Pendre
l'assiette
en
vieux
Rouen
Hanging
on
the
white
wall
Mille
hectares
de
bois
A
thousand
hectares
of
forest
Un
hectare
au
Bois
One
hectare
in
the
Bois
de
Boulogne
C'est
très
parisien
That's
very
Parisian
Le
fric
c'est
comm'
les
parchemins
Money
is
like
parchment
Ça
s'met
en
tas
dans
un
p'tit
coin
It
can
be
piled
up
in
a
corner
C'est
pas
méchant,
ça
fait
pas
d'bruit
It's
not
evil,
it
makes
no
noise
Pas
même
quand
ça
fait
ses
p'tits
Not
even
when
it
reproduces
Madame
allongée,
le
plumard
anglais
Madame
stretched
out
on
the
English
daybed
Ils
font
ça
très
bien
They
do
it
very
well
Quand
on
est
deux
c'est
pour
la
vie
When
there
are
two,
it's
for
life
Quand
on
est
trois
c'est
plus
gentil
When
there
are
three,
it's
even
more
charming
Quand
on
est
quat'
c'est
plus
carré
When
there
are
four,
it's
even
more
respectable
Suffit
d'
savoir
se
retrouver
All
that's
required
is
to
stay
united
Mad'moiselle
est
là,
le
ventre
aux
abois
Mademoiselle,
with
her
swollen
belly
C'est
pas
des
lapins
They're
not
rabbits
Voyage
en
Suisse,
produits
anglais
Traveling
in
Switzerland,
consuming
English
products
Faut
voir
comme
ils
sont
informés
How
well-informed
they
are
Faut
pas
ternir
les
vieux
blasons
Their
old
coats
of
arms
must
not
bearnished
Et
qu'
tout
soit
propre
à
la
maison
And
the
house
must
be
kept
clean
Faut
la
Mercédès
The
Mercedes
is
a
must
Business
is
business
Business
is
business
Ça
n'est
pas
chauvin
Not
chauvinistic
On
part
au
ski,
bridger
un
brin
Off
to
ski,
to
play
a
bit
of
bridge
On
part
à
Cannes,
quand
on
revient
Off
to
Cannes,
and
then
back
Si
partir
c'est
mourir
un
peu
If
to
depart
is
to
die
a
little
Les
Rupins,
ça
doit
pas
s'
faire
vieux
The
Bigwigs
mustn't
grow
old
C'est
une
opinion
Is
an
opinion
Ça
mange
pas
du
pain
It
doesn't
require
bread
On
coupe
un'
tête
par-ci
par-là
Heads
roll
here
and
there
Vingt
ans
après,
tiens
vous
r'voilà
Twenty
years
later,
look
who's
back
Les
Rupins
c'est
comm'
la
chienlit
The
Bigwigs
are
like
dog
dirt
Plus
qu'on
l'arrache...
plus
qu'
ça
r'produit!
The
more
we
clean
it
up...
the
more
it
reappears!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Album
Paname
date de sortie
31-10-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.