Leo Ferré - Les indifférentes (Les années Odéon 1957-1958) [Récital live à Bobino] - traduction des paroles en anglais




Les indifférentes (Les années Odéon 1957-1958) [Récital live à Bobino]
Les indifférentes (Les années Odéon 1957-1958) [Récital live à Bobino]
J'ai pris à Mackie son costume
I've taken Mackie's suit from him,
Mais sa complainte sans appel
But his mournful complaint is without appeal
Qu'il se la chante à White Chapel
Let him sing it in White Chapel
Je suis allergique à la brume,
I'm allergic to the fog
J'ai acheté avec les rentes
I bought with the earnings
Que me rapportent mes chansons
That my songs bring me
A un taulier de Barbizon
From a barman in Barbizon
Une guinguette pas marrante
A dance hall that's no fun
Même au plus beau de la saison.
Even at the height of the season.
C'est pour mes bell's indifférentes
It's for my beautiful, indifferent ladies
Que je voulais mettre en prison...
That I wanted to put in prison...
Ces filles-là sont toutes celles
These girls are all those
Qui, jadis, quand j'avais du coeur
Who, in the past, when I had a heart
M'assassinaient d'un air moqueur
Murdered me with a mocking air
Ou bien se prétendaient pucelles...
Or else pretended to be maidens...
Leurs prénoms c'est monnaie courante
Their first names are common currency
L'important c'est qu'elles soient
The important thing is that they are there
En frêles robes de gala
In their flimsy evening gowns
Et qu'elles soient restées charmantes
And that they have remained charming
Mes Virginies de cinéma
My Virginias from the movies
Elles ne sont plus indifférentes
They are no longer indifferent
Elles ont maintenant peur de moi...
They are now afraid of me...
Ell's ne seront plus à personne
They will no longer belong to anyone
Elles garderont leur beauté
They will keep their beauty
Pas plus qu'il n'y aura d'été
No more than there will be summer
Pour elles ne viendra l'automne...
Autumn will not come for them...
Dans ce jardin se lamente
In this garden where the winter wind
A tout jamais le vent d'hiver
Lament forever
Sur le pick-up c'est le même air
On the record player is the same tune
D'une musique sidérante
Of a haunting music
Et qui leur tape sur les nerfs.
That gets on their nerves.
Et mes belles indifférentes
And my beautiful indifferent ladies
Sont sensibles à ce truc pervers...
Are sensitive to this perverse thing...
Il faut les voir quand je radine
You should see them when I become stingy
Grandi par mes talons bottiers
Made taller by my cowboy boots
Et que je prends un air altier
And when I take on a haughty air
En faisant siffler ma badine...
As I whistle my cane...
Elles m'apportent déférentes
They bring me, with deference
Mes cigarettes et mon whisky
My cigarettes and my whiskey
Mais je ne dis jamais merci
But I never say thank you
Et garde une moue méprisante
And keep a disdainful pout
A la manière de Mackie
In the manner of Mackie
Et mes belles indifférentes
And my beautiful indifferent ladies
De leurs mains glacées me supplient...
Beseech me with their icy hands...
Elles supplient pendant des heures
They beseech me for hours
Ce n'est pas du travail bâclé,
This is no half-hearted work
Et tout à co
And all at once
Up je ferme à clé
Up I lock the door
Et je les laisse qui pleurent...
And I leave them there crying...
N'écoutez pas les gens qui mentent
Don't listen to the people who lie
En disant qu'ils ont rencontré
By saying that they have met
L'une ou l'autre, ce n'est pas vrai
One or the other, it's not true
C'est des sosies ou des parentes
They're look-alikes or relatives
Les vraies de vrai sont enfermées
The real ones are locked up
Dans ma guinguette pas marrante
In my dance hall that's no fun
D'où ell's ne sortiront jamais...
From which they will never escape...
Mes vraies, mes bell's indifférentes
My real, my beautiful, indifferent ladies
Que je n'ai pas cessé d'aimer.
Whom I have never stopped loving.





Writer(s): Léo Ferre, Jean-roger Caussimon, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.