Paroles et traduction Leo Ferré - Les souvenirs (Live)
Les souvenirs (Live)
Memories (Live)
Les
souvenirs
de
ceux
qui
n'ont
plus
de
maison
Memories
of
those
who
no
longer
have
a
home
Se
traînent
dans
les
bars
ou
sur
les
autoroutes
Drag
themselves
into
bars
or
onto
motorways
A
cent
soixante
à
l'heure
ils
se
traînent
et
s'en
vont
At
a
hundred
and
sixty
an
hour,
they
drag
themselves
along
and
leave
A
cent
soixante
à
l'heure
tu
choisis
pas
ta
route
At
a
hundred
and
sixty
an
hour,
you
don't
choose
your
route
Tu
choisis
pas
ta
route
You
don't
choose
your
route
Cette
machine
à
écrire
qui
tape
un
manuscrit
This
typewriter
tapping
out
a
manuscript
Ce
manteau
qui
sourit
et
qui
te
tend
les
bras
This
coat
that
smiles
and
holds
out
its
arms
to
you
Cette
valise
où
mon
âme
est
pliée
sans
un
pli
This
suitcase
where
my
soul
is
folded
without
a
crease
Cette
bougie
qui
meurt
et
qui
n'en
finit
pas
This
candle
that's
dying
and
never
quite
goes
out
Ce
papier
que
noircit
une
lettre
d'amour
This
paper
that's
blackened
by
a
love
letter
Ce
crayon
malheureux
et
qui
a
mauvaise
mine
This
miserable
pencil
that
looks
so
bad
Ce
miroir
qui
me
parle
et
la
nuit
et
le
jour
This
mirror
that
talks
to
me
at
night
and
day
Jusqu'à
l'ultime
jour
jusqu'à
l'ultime
nuit
Until
the
final
day,
until
the
final
night
Les
souvenirs
de
ceux
qui
n'ont
plus
de
maison
Memories
of
those
who
no
longer
have
a
home
Se
traînent
dans
les
bars
ou
sur
le
fond
d'un
lit
Drag
themselves
into
bars
or
into
the
depths
of
a
bed
A
cent
soixante
à
l'heure
ils
se
traînent
et
s'en
vont
At
a
hundred
and
sixty
an
hour,
they
drag
themselves
along
and
leave
S'en
vont
à
cent
soixante
à
la
mélancolie
They
leave
at
a
hundred
and
sixty
to
go
into
melancholy
A
la
mélancolie
To
go
into
melancholy
Ce
parfum
qu'on
oublie
dans
le
bruit
des
odeurs
This
perfume
that's
forgotten
amidst
the
noise
of
scents
Cette
larme
qui
coule
et
qui
sèche
à
ton
bras
This
tear
that
flows
and
dries
on
your
arm
Ce
bijou
qui
s'ennuie
au
cou
de
ton
malheur
This
jewel
that's
bored
on
the
neck
of
your
misery
Cette
gorge
qui
s'ouvre
et
qui
n'en
finit
pas
This
throat
that
opens
and
never
quite
finishes
Ce
matin
qui
s'ébat
dans
l'horreur
de
la
vie
This
morning
that
revels
in
the
horror
of
life
Cette
ombre
de
la
brume
où
se
perd
la
mémoire
This
shadow
of
mist
where
memory
is
lost
Cette
conscience
au
bout
de
ce
qui
t'est
permis
This
consciousness
at
the
end
of
what
is
allowed
to
you
Ce
désespoir
enfin
qui
s'invente
une
histoire
This
despair
that
finally
dreams
up
a
story
for
itself
Ils
s'en
vont
ils
s'en
vont
les
souvenirs
cassés
They're
gone,
they're
gone,
the
broken
memories
Ils
s'en
vont
ils
s'en
vont
les
souvenirs...
Allez
They're
gone,
they're
gone,
the
memories...
Come
on
Comme
des
chiens
perdus
qu'on
ne
reconnaît
plus
Like
lost
dogs
that
are
no
longer
recognized
Si
ce
n'est
à
leur
queue
un
tremblement
de
larmes
If
not
by
the
trembling
tears
in
their
tail
Un
tremblement
de
larmes
By
the
trembling
tears
Ils
pleurent
tous
ces
chiens
qui
s'en
vont
l'arme
basse
All
these
dogs
that
are
leaving,
weeping
and
defeated
Dans
le
fond
de
la
brume
on
les
voit
divaguer
In
the
depths
of
the
mist,
we
see
them
wandering
Quelquefois
ils
s'en
prennent
à
leur
ombre
et
demain
Sometimes
they
fight
with
their
shadow,
and
tomorrow
Des
soleils
amoureux
leur
lécheront
la
face
Suns
in
love
will
lick
their
face
Et
la
mélancolie
And
melancholy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.