Leo Ferré - Ma vieille branche - Les années Odéon 1955 - traduction des paroles en allemand




Ma vieille branche - Les années Odéon 1955
Mein alter Zweig - Die Odéon-Jahre 1955
T'as des cheveux comme des feuilles mortes
Du hast Haare wie Herbstlaub
Et du chagrin dans tes ruisseaux
Und Kummer in deinen Bächen
Et l' vent du nord qui prête main-forte
Und der Nordwind, der mithilft
À la mère pluie qu'est toute en eau
Mutter Regen, die ganz aus Wasser ist
Ma vieille branche
Mein alter Zweig
T'as des prénoms comme des gerçures
Du hast Vornamen wie Risse
D'azur tout gris dans tes chiffons
Von grauem Azurblau in deinen Lumpen
Et l' vent du Nord et ses coutures
Und der Nordwind und seine Nähte
meurent tranquilles les papillons
Wo die Schmetterlinge ruhig sterben
Ma vieille branche
Mein alter Zweig
T'as l' rossignol qui t' fait des dettes
Die Nachtigall steht bei dir in der Schuld
Et les yeux doux en coup d' brouillard
Und macht sanfte Augen wie Nebelschwaden
Ce p'tit chanteur, c'est qu'une girouette
Dieser kleine Sänger ist nur ein Wetterhahn
T'as qu'à lui mettre ton vieux foulard
Du musst ihm nur deinen alten Schal umlegen
Ma vieille branche
Mein alter Zweig
T'as les prés comme un chapeau d' paille
Du hast die Wiesen wie einen Strohhut
De quand l'été se faisait tout beau
Von damals, als der Sommer sich herausputzte
Et des guignols que l'on empaille
Und Vogelscheuchen, die man ausstopft
À faire s'en aller tes oiseaux
Um deine Vögel zu vertreiben
Ma vieille branche
Mein alter Zweig
T'as l' cul tout nu comme les belles gosses
Du hast den Hintern ganz nackt wie die schönen Mädels
Arrivées pour un moment
Die nur für einen Moment hierherkamen
Mais toi, ma vieille, il faut qu' tu bosses
Aber du, meine Alte, du musst schuften
Pour arriver jusqu'au printemps
Um bis zum Frühling durchzukommen
Ma vieille branche
Mein alter Zweig
T'as rien pour toi qu'une pauvre frimousse
Du hast nichts für dich als ein armes Gesichtchen
Un vieux sapin qui t' fait crédit
Eine alte Tanne, die dir Kredit gibt
Deux, trois p'tites fleurs va-que-j'te-pousse
Zwei, drei kleine Blümchen, die einfach so wachsen
Et puis l'hiver au bout d' ta vie
Und dann der Winter am Ende deines Lebens
Ma vieille branche d'automne
Mein alter Herbstzweig





Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.