Leo Ferré - Merci mon Dieu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - Merci mon Dieu




Merci mon Dieu
Thank You My God
De nos tanières de draps blancs, de nos gravats mangés en rêves
From our dens of white sheets, our dreams eaten into dust
De notre pain de temps en temps et de nos miettes marche ou crève
Of our bread from time to time and our crumbs, march or die
Avec la vie au beau milieu et puis la faim qui nous soulève
With life in the middle and then the hunger that lifts us up
Nous te disons "merci mon Dieu"
We say to you, "Thank you, my God."
De nos salaires raccourcis et qui rallongent notre gêne
Of our shortened salaries that lengthen our discomfort
De l'or qui pousse au quat'jeudis, de nos éternelles semaines
Of the gold that grows in the fourth quarter, of our endless weeks
Avec la rage au beau milieu et puis l'envie qui nous malmène
With the rage in the middle and then the desire that torments us
Nous te disons "merci mon Dieu"
We say to you, "Thank you, my God."
De notre terre à ciel perdu, de nos fusils à cicatrices
Of our lost land in the sky, of our rifles with scars
De nos enfants qui n'ont pas pu éloigner d'eux l'amer calice
Of our children who could not keep the bitter chalice away from them
Avec la guerre au beau milieu et puis le héros qui s'y glisse
With the war in the middle and then the hero who slips into it
Nous te disons "merci mon Dieu"
We say to you, "Thank you, my God."
Des chevaux d'avoine posthumes qui traînent leurs derniers convois
Of the posthumous oat horses that drag their last convoys
Des chiens perdus que l'on transhume vers leurs derniers pipis de croix
Of the lost dogs that are moved to their last drops of cross
Avec la mort au beau milieu et la pitié qui nous consumme
With death in the middle and the pity that consumes us
Nous te disons "merci mon Dieu"
We say to you, "Thank you, my God."
De cette croix du Golghota qui crucifie tant de poitrines
Of this cross of Golgotha that crucifies so many breasts
Et de ton fils qui n'a fait ça que pour la peau et les épines
And of your son who did this only for the skin and thorns
Avec l'amour au beau milieu et puis ton ciel qu'on imagine
With love in the middle and then your heaven that we imagine
Nous te disons "pourquoi, mon Dieu?".
We say to you, "Why, my God?".





Writer(s): Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.