Paroles et traduction Leo Ferré - Mon général
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
vous
écris
du
Paradis
I'm
writing
to
you
from
Paradise,
Où
j'
trouve
qu'
la
Terre,
c'est
très
joli
Where
I
find
the
Earth
to
be
quite
lovely.
Puisque
c'est
vrai,
faut
bien
qu'
j'
le
dise
Since
it's
true,
I
must
say
it,
Je
vais
vous
mettre
mon
cœur
à
nu
I'm
going
to
lay
my
heart
bare
to
you.
J'
suis
p't-êt'
un
soldat
inconnu
I
may
be
an
unknown
soldier,
Mais
la
place
était
déjà
prise
But
the
place
was
already
taken.
Alors,
comme
j'avais
un
copain
So,
as
I
had
a
friend,
J'
crois
que
c'était
un
Américain
I
think
he
was
an
American,
Il
m'a
fait
monter
à
l'anglaise
He
gave
me
a
lift
up
the
English
way.
L'
bon
Dieu
qui
r'connaît
pas
l'
dollar
The
good
Lord
doesn't
recognize
the
dollar,
Si
j'
les
ai
eus,
c'est
un
hasard
If
I
got
them,
it's
by
chance,
J'
leur
ai
chanté
la
Marseillaise
I
sang
them
the
Marseillaise.
Mon
Général,
j'ai
souvenance
My
General,
I
remember
D'une
pitié
qui
venait
d'
la
France
A
pity
that
came
from
France,
Paraît
qu'il
faut
plus
en
parler
It
seems
we
shouldn't
talk
about
it
anymore,
Y
en
a
qu'
ça
gêne
aux
entournures
It
bothers
some
people's
collars.
Je
me
souviens
des
"manucures"
I
remember
the
"manicures",
Je
n'ai
plus
de
mains,
j'
peux
rien
prouver
I
have
no
hands,
I
can't
prove
anything,
Mais
y
a
une
chose
que
j'
peux
vous
dire
But
there's
one
thing
I
can
tell
you,
Paraît
qu'on
veut
vous
faire
élire
It
seems
they
want
to
make
you
elect,
C'est
vrai
sans
blague,
c'est
enfantin
It's
true,
no
kidding,
it's
childish,
Ils
savent
pas
que
les
vacheries
d'
la
gloire
They
don't
know
that
the
nastiness
of
glory,
C'est
qu'au
milieu
d'une
page
d'histoire
Is
that
in
the
middle
of
a
page
of
history,
Il
faut
savoir
passer
la
main
You
have
to
know
how
to
hand
it
over.
Je
me
souviens
du
p'tittrot
I
remember
the
little
kid,
D'
la
gare
du
Nord,
de
votre
photo
From
the
Gare
du
Nord,
your
photo,
Que
je
portais
comme
une
relique
That
I
carried
like
a
relic,
Mon
Général,
c'est
p't-êt'
idiot
My
General,
it
may
be
silly,
Mais
je
ne
sais
plus
trouver
les
mots
But
I
can't
find
the
words
anymore,
C'était
p't-êt'
quelque
chose
d'héroïque
It
was
perhaps
something
heroic.
Ah
oui,
c'est
ça,
ils
m'ont
emmené
Ah
yes,
that's
it,
they
took
me
away,
J'
crois
bien
que
j'avais
les
poings
liés
I
think
I
had
my
fists
tied,
Au
fond,
qu'est-ce
que
ça
peut
vous
faire?
In
the
end,
what
does
it
matter
to
you?
Pensez
qu'ils
voulaient
me
faire
causer
Think
they
wanted
to
make
me
talk,
Comme
j'avais
rien
à
leur
donner
As
I
had
nothing
to
give
them,
Ils
m'ont
mis
l'
cœur
en
bandoulière
They
put
my
heart
on
a
sling.
Mon
Général,
j'ai
souvenance
My
General,
I
remember
De
mes
prisons
hors
de
la
France
My
prisons
outside
of
France,
Vous
étiez
loin,
vous
ne
saviez
pas
You
were
far
away,
you
didn't
know,
On
s'
fait
à
tout,
même
au
tragique
You
get
used
to
everything,
even
the
tragic,
J'ai
toujours
eu
le
sens
épique
I've
always
had
a
sense
of
the
epic,
Mais
pas
pour
ces
sortes
de
galas
But
not
for
these
kinds
of
galas.
Si
d'aventure,
j'
viens
à
Paname
If
by
chance,
I
come
to
Paname,
Y
faudra
rien
dire
à
vot'
dame
Don't
tell
your
lady,
J'
vous
sortirai
incognito
I'll
take
you
out
incognito,
J'
vous
emmènerai
dans
mes
domaines
I'll
take
you
to
my
domains,
J'
vous
demande
pardon
d'
vous
faire
d'
la
peine
I
apologize
for
causing
you
pain,
J'aurai
pas
la
gueule
d'un
héros
I
won't
look
like
a
hero.
Je
me
souviens
du
matin
clair
I
remember
the
clear
morning,
Y
avait
même
pas
un
reporter
There
wasn't
even
a
reporter,
J'en
ai
encore
la
chair
de
poule
I
still
have
goosebumps,
C'était
un
hôtel
si
parfait
It
was
such
a
perfect
hotel,
Qu'
les
clients,
y
ressortaient
jamais
That
the
clients
never
left,
Une
vraie
station,
une
vraie
Bourboule
A
real
resort,
a
real
Bourboule.
Je
me
souviens,
mais
à
quoi
bon?
I
remember,
but
what's
the
point?
C'était
pour
moi
ma
seule
passion
It
was
my
only
passion,
J'aimais
les
chiens,
Dieu
me
le
pardonne
I
loved
dogs,
God
forgive
me,
J'en
ai
vu
un
qui
m'a
souri
I
saw
one
that
smiled
at
me,
J'y
suis
allé,
puis
j'ai
compris
I
went
to
him,
then
I
understood,
Ils
l'avaient
dressé
comme
un
homme
They
had
trained
him
like
a
man.
Mon
Général,
j'ai
souvenance
My
General,
I
remember
Que
vous
avez
sauvé
la
France
That
you
saved
France,
C'est
Jeanne
d'Arc
qui
me
l'a
dit
Joan
of
Arc
told
me
so,
C'est
une
femme
qu'avait
de
la
technique
She
was
a
woman
of
technique,
Malgré
sa
fin
peu
catholique
Despite
her
uncatholic
end,
Vous
aviez
les
mêmes
soucis
You
had
the
same
worries.
Et
puisqu'il
faut,
sur
cette
Terre,
And
since
it
is
necessary,
on
this
Earth,
Que
chacun
passe
solitaire
For
everyone
to
pass
alone,
Vous
avez
le
droit
de
rêver
You
have
the
right
to
dream,
Mon
Général
pour
vos
vacances
My
General,
for
your
holidays,
J'
vous
raconterai
l'Histoire
de
France
I
will
tell
you
the
history
of
France,
Des
fois
que
vous
comprendriez
In
case
you
understand.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferré
Album
Aragon
date de sortie
01-01-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.