Leo Ferré - Mon général - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - Mon général




Mon général
My General
Je vous écris du Paradis
I'm writing to you from Paradise,
j' trouve qu' la Terre, c'est très joli
Where I find the Earth to be quite lovely.
Puisque c'est vrai, faut bien qu' j' le dise
Since it's true, I must say it,
Je vais vous mettre mon cœur à nu
I'm going to lay my heart bare to you.
J' suis p't-êt' un soldat inconnu
I may be an unknown soldier,
Mais la place était déjà prise
But the place was already taken.
Alors, comme j'avais un copain
So, as I had a friend,
J' crois que c'était un Américain
I think he was an American,
Il m'a fait monter à l'anglaise
He gave me a lift up the English way.
L' bon Dieu qui r'connaît pas l' dollar
The good Lord doesn't recognize the dollar,
Si j' les ai eus, c'est un hasard
If I got them, it's by chance,
J' leur ai chanté la Marseillaise
I sang them the Marseillaise.
Mon Général, j'ai souvenance
My General, I remember
D'une pitié qui venait d' la France
A pity that came from France,
Paraît qu'il faut plus en parler
It seems we shouldn't talk about it anymore,
Y en a qu' ça gêne aux entournures
It bothers some people's collars.
Je me souviens des "manucures"
I remember the "manicures",
Je n'ai plus de mains, j' peux rien prouver
I have no hands, I can't prove anything,
Mais y a une chose que j' peux vous dire
But there's one thing I can tell you,
Paraît qu'on veut vous faire élire
It seems they want to make you elect,
C'est vrai sans blague, c'est enfantin
It's true, no kidding, it's childish,
Ils savent pas que les vacheries d' la gloire
They don't know that the nastiness of glory,
C'est qu'au milieu d'une page d'histoire
Is that in the middle of a page of history,
Il faut savoir passer la main
You have to know how to hand it over.
Je me souviens du p'tittrot
I remember the little kid,
D' la gare du Nord, de votre photo
From the Gare du Nord, your photo,
Que je portais comme une relique
That I carried like a relic,
Mon Général, c'est p't-êt' idiot
My General, it may be silly,
Mais je ne sais plus trouver les mots
But I can't find the words anymore,
C'était p't-êt' quelque chose d'héroïque
It was perhaps something heroic.
Ah oui, c'est ça, ils m'ont emmené
Ah yes, that's it, they took me away,
J' crois bien que j'avais les poings liés
I think I had my fists tied,
Au fond, qu'est-ce que ça peut vous faire?
In the end, what does it matter to you?
Pensez qu'ils voulaient me faire causer
Think they wanted to make me talk,
Comme j'avais rien à leur donner
As I had nothing to give them,
Ils m'ont mis l' cœur en bandoulière
They put my heart on a sling.
Mon Général, j'ai souvenance
My General, I remember
De mes prisons hors de la France
My prisons outside of France,
Vous étiez loin, vous ne saviez pas
You were far away, you didn't know,
On s' fait à tout, même au tragique
You get used to everything, even the tragic,
J'ai toujours eu le sens épique
I've always had a sense of the epic,
Mais pas pour ces sortes de galas
But not for these kinds of galas.
Si d'aventure, j' viens à Paname
If by chance, I come to Paname,
Y faudra rien dire à vot' dame
Don't tell your lady,
J' vous sortirai incognito
I'll take you out incognito,
J' vous emmènerai dans mes domaines
I'll take you to my domains,
J' vous demande pardon d' vous faire d' la peine
I apologize for causing you pain,
J'aurai pas la gueule d'un héros
I won't look like a hero.
Je me souviens du matin clair
I remember the clear morning,
Y avait même pas un reporter
There wasn't even a reporter,
J'en ai encore la chair de poule
I still have goosebumps,
C'était un hôtel si parfait
It was such a perfect hotel,
Qu' les clients, y ressortaient jamais
That the clients never left,
Une vraie station, une vraie Bourboule
A real resort, a real Bourboule.
Je me souviens, mais à quoi bon?
I remember, but what's the point?
C'était pour moi ma seule passion
It was my only passion,
J'aimais les chiens, Dieu me le pardonne
I loved dogs, God forgive me,
J'en ai vu un qui m'a souri
I saw one that smiled at me,
J'y suis allé, puis j'ai compris
I went to him, then I understood,
Ils l'avaient dressé comme un homme
They had trained him like a man.
Mon Général, j'ai souvenance
My General, I remember
Que vous avez sauvé la France
That you saved France,
C'est Jeanne d'Arc qui me l'a dit
Joan of Arc told me so,
C'est une femme qu'avait de la technique
She was a woman of technique,
Malgré sa fin peu catholique
Despite her uncatholic end,
Vous aviez les mêmes soucis
You had the same worries.
Et puisqu'il faut, sur cette Terre,
And since it is necessary, on this Earth,
Que chacun passe solitaire
For everyone to pass alone,
Vous avez le droit de rêver
You have the right to dream,
Mon Général pour vos vacances
My General, for your holidays,
J' vous raconterai l'Histoire de France
I will tell you the history of France,
Des fois que vous comprendriez
In case you understand.





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.