Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
vieux
Boulevard
Sébastopol
Mein
alter
Boulevard
Sébastopol
On
est
toi
et
moi
deux
poteaux
Wir
sind
du
und
ich,
zwei
Pfosten
Alors
permets
que
je
coupe
le
"pol"
Also
erlaub,
dass
ich
das
"pol"
abschneide
Et
que
je
t'appelle...
Mon
Sébasto...
Und
dich
nenne...
Mein
Sébasto...
Ça
me
plaît
que
tu
commences
Es
gefällt
mir,
dass
du
beginnst
Au
bord
de
la
Seine
Am
Ufer
der
Seine
Avec
ses
chalands
avec
ses
reflets
Mit
ihren
Lastkähnen,
mit
ihren
Reflexen
J'ai
toujours
aimé
les
belles
mises
en
scène
Ich
mochte
immer
schöne
Inszenierungen
Et
dans
mon
enfance
Und
in
meiner
Kindheit
Y'avait
du
Châtelet...
Gab
es
das
Châtelet...
J'ai
si
bien
gardé
le
goût
du
miracle
Ich
bewahrte
so
gut
den
Geschmack
des
Wunders
Que
je
revois
là-bas
tous
ces
beaux
messieurs
Dass
ich
dort
drüben
all
diese
feinen
Herren
sehe
Et
Sarah
Bernhardt
monter
dans
son
fiacre
Und
Sarah
Bernhardt
in
ihre
Kutsche
steigen
Et
la
tour
Saint-Jacques
Und
der
Turm
Saint-Jacques
Pencher
dans
le
bleu
Sich
ins
Blaue
neigt
Mon
vieux
Boulevard
Sébastopol
Mein
alter
Boulevard
Sébastopol
Les
souvenirs
c'est
des
vieux
oiseaux
Erinnerungen
sind
alte
Vögel
Fais
qui
s'en
aillent
fais
qui
s'envolent
Lass
sie
gehen,
lass
sie
fliegen
Et
que
je
rigole...
Mon
Sébasto...
Und
lass
mich
lachen...
Mein
Sébasto...
T'as
tellement
la
bosse
Du
hast
so
sehr
den
Biss
Du
petit
commerce
Vom
kleinen
Handel
Que
pour
seriner
le
credo
du
crédit
Dass
du
selbst
im
Regen
Tu
joues
les
ténors
même
sous
les
averses
Die
Tenöre
spielst
für
das
Kredit-Glaubensbekenntnis
Et
que
toi
tu
bosses
Und
dass
du
arbeitest
Même
le
lundi...
Sogar
am
Montag...
T'aimes
bien
voir
passer
devant
tes
étalages
Du
siehst
gern
die
Verliebten
vor
deinen
Auslagen
Les
petits
amoureux
bras
dessus
bras
dessous
Arm
in
Arm
vorbeigehen
Leur
ciel
est
tout
bleu
de
se
mettre
en
ménage
Ihr
Himmel
ist
ganz
blau
vom
Zusammenziehen
Toi
tu
fais
le
nuage
Du
spielst
die
Wolke
Et
tu
prends
leurs
sous
Und
nimmst
ihr
Geld
Mon
vieux
Boulevard
Sébastopol
Mein
alter
Boulevard
Sébastopol
Quand
le
soir,
t'as
baissé
tes
rideaux
Wenn
du
abends
die
Rollos
heruntergelassen
hast
T'enlèves
ta
cravate
et
ton
col
Nimmst
du
Krawatte
und
Kragen
ab
Et
tu
de
viens
bath...
Mon
Sébasto...
Und
wirst
schick...
Mein
Sébasto...
Faut
voir
comme
rapplique
Man
muss
sehen,
wie
sich
Aux
dessous
de
tes
lampes
Unter
deinen
Lampen
Le
long
régiment
des
filles
venues
Das
lange
Regiment
der
Mädchen
versammelt
De
la
rue
Saint-Denis
ou
de
la
Quicampe
Aus
der
Rue
Saint-Denis
oder
der
Quicampe
Et
puis
leur
panique
Und
dann
ihre
Panik
Quand
le
flic
est
en
vue...
Wenn
der
Polizist
in
Sicht
ist...
Ce
qu'on
fait
avec
elles,
y
faut
le
faire
vite
Was
man
mit
ihnen
macht,
muss
schnell
gehen
Et
pas
s'attarder
même
si
ça
vous
plaît
Und
nicht
verweilen,
auch
wenn
es
gefällt
Moi
ça
m'est
égal,
je
n'ai
plus
qu'un
rite
Mir
ist
es
egal,
ich
habe
nur
ein
Ritual
C'est
le
cornet
de
frites
Es
ist
der
Frittenbeutel
Et
le
Beaujolais...
Und
der
Beaujolais...
Mon
vieux
Boulevard
Sébastopol
Mein
alter
Boulevard
Sébastopol
C'est
pas
des
péchés
capitaux
Das
sind
keine
Todsünden
Les
septièmes
ciels
mouillés
d'alcool
Alkoholgetränkte
siebte
Himmel
C'est
du
véniel...
Mon
Sébasto...
Sind
nur
lässlich...
Mein
Sébasto...
Mais
y'a
ceux
qui
restent
Aber
da
sind
die,
die
bleiben
A
vider
leur
verre
Um
ihr
Glas
zu
leeren
Pendant
que
toute
la
nuit
le
pick-up
s'en
fout
Während
die
ganze
Nacht
der
Plattenspieler
sich
einen
Dreck
schert
Nègres,
matelots,
veufs
et
légionnaires
Neger,
Matrosen,
Witwer
und
Legionäre
Ils
font
de
grands
gestes
Sie
machen
große
Gesten
Et
ils
se
disent
tout...
Und
sagen
sich
alles...
Le
vent
du
passé
leur
pousse
des
vagues
Der
Wind
der
Vergangenheit
treibt
ihnen
Wellen
zu
Leur
fait
boire
un
coup
et
c'est
si
amer
Lässt
sie
einen
trinken,
und
es
ist
so
bitter
Qu'ils
se
tiennent
entre
eux,
vacillent
et
zigzaguent
Dass
sie
sich
gegenseitig
halten,
schwanken
und
taumeln
On
dirait
des
algues
Wie
Algen
Au
fond
de
la
mer...
Am
Meeresgrund...
Mon
vieux
Boulevard
Sébastopol
Mein
alter
Boulevard
Sébastopol
Si
tout
à
l'heure
brille
le
couteau
Wenn
gleich
das
Messer
blitzt
Du
gars
nerveux
ou
du
mariole
Von
einem
Nervösen
oder
einem
Angeber
Referme-le...
Mon
Sébasto...
Schließe
es...
Mein
Sébasto...
Aux
lueurs
d'aurore
Im
Morgengrauen
Il
faudra
leur
faire
Wirst
du
all
diesen
Verlorenen
A
tous
ces
paumés,
un
cadeau,
une
fleur
Ein
Geschenk
machen,
eine
Blume
Quand
ils
se
verront
toujours
sur
la
terre
Wenn
sie
sich
immer
noch
auf
der
Erde
sehen
Et
que
vivre
encore
Und
dass
weiterzuleben
Leur
lèvera
le
coeur...
Ihnen
Mut
macht...
Prends-les
par
la
main
et
puis
les
emmène
Nimm
sie
an
die
Hand
und
bring
sie
Du
Côté
des
Halles
et
sans
te
faire
voir
Zur
Seite
der
Hallen,
ohne
gesehen
zu
werden
Quand
on
leur
donnera
leur
noir
ou
leur
crème
Wenn
man
ihnen
ihren
Schwarz
oder
Milchkaffee
gibt
Ajoute
toi-même
Füg
selbst
hinzu
Un
sucre
d'espoir
Ein
Stück
Hoffnung
Mon
vieux
Boulevard
Sébastopol
Mein
alter
Boulevard
Sébastopol
Y'a
tous
tes
piafs
qui
chantent
là-haut
Da
sind
all
deine
Vögel,
die
oben
singen
Et
tes
mômes
qui
vont
à
l'école...
Und
deine
Kinder,
die
zur
Schule
gehen...
A
la
prochaine...
Mon
Sébasto...
Bis
bald...
Mein
Sébasto...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leo Ferre, Jean Roger Caussimon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.